Библиотека knigago >> Проза >> Проза >> Находка в Сверкающей Звезде


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1496, книга: Очерки по истории советских корейцев
автор: Хва Кин Сын

"Очерки по истории советских корейцев" Хва Сына — это глубокий и всеобъемлющий труд по истории корейской диаспоры в Советском Союзе. Автор проделал тщательное исследование, основываясь на первоисточниках и архивных материалах, чтобы представить живое и объективное повествование об этом захватывающем периоде. Книга разделена на главы, охватывающие хронологический период от начала 20-го века до распада СССР. Читатели узнают о первоначальном переселении корейцев на советский Дальний...

Фрэнсис Брет Гарт - Находка в Сверкающей Звезде

Находка в Сверкающей Звезде
Книга - Находка в Сверкающей Звезде.  Фрэнсис Брет Гарт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Находка в Сверкающей Звезде
Фрэнсис Брет Гарт

Жанр:

Проза

Изадано в серии:

Мир приключений (изд. Правда)

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Находка в Сверкающей Звезде"

авторский сборник

Не связанные между собой произведения.

Иллюстрация на обложке и внутренние иллюстрации Н. Раковской.

Содержание:

Рассказы

Брет Гарт. Счастье Ревущего Стана (рассказ, перевод Н. Волжиной, иллюстрации Н. Раковской), стр. 5-17

Брет Гарт. Компаньон Теннесси (рассказ, перевод Н. Волжиной), стр. 18-27

Брет Гарт. Браун из Калавераса (рассказ, перевод Н. Дарузес), стр. 28-38

Брет Гарт. Блудный сын мистера Томсона (рассказ, перевод Н. Волжиной, иллюстрации Н. Раковской), стр. 39-47

Брет Гарт. Илиада Сэнди-Бара (рассказ, перевод Н. Волжиной), стр. 48-60

Брет Гарт. Мужья миссис Скэгс (рассказ, перевод Л. Поляковой), стр. 61-93

Брет Гарт. Фидлтаунская история (рассказ, перевод Р. Бобровой, иллюстрации Н. Раковской), стр. 94-137

Брет Гарт. Случай из жизни мистера Джона Окхерста (рассказ, перевод Н. Волжиной, иллюстрации Н. Раковской), стр. 138-161

Брет Гарт. Человек со взморья (рассказ, перевод А. Ильф, иллюстрации Н. Раковской), стр. 162-192

Брет Гарт. Святые с предгорий (рассказ, перевод Е. Осеневой, иллюстрации Н. Раковской), стр. 193-206

Брет Гарт. Кто был мой спокойный друг (рассказ, перевод А. Мурик), стр. 207-214

Брет Гарт. Великая дедвудская тайна (рассказ, перевод Н. Бать), стр. 215-239

Брет Гарт. Флип (рассказ, перевод Е. Коротковой, иллюстрации Н. Раковской), стр. 240-282

Брет Гарт. Находка в Сверкающей Звезде (рассказ, перевод Е. Грин), стр. 283-317

Брет Гарт. В миссии Сан-Кармел (рассказ, перевод Р. Бобровой, иллюстрации Н. Раковской), стр. 318-354

История одного рудника. Повесть

Брет Гарт. История одного рудника (повесть, перевод Н. Волжиной, Н. Дарузес, иллюстрации Н. Раковской), стр. 357-455

А. Зверев. На золотых рудниках Калифорнии (послесловие), стр. 456-462

Примечание:

В книгу вошли рассказы и повесть, посвященные эпохе «золотой лихорадки» в Калифорнии.



К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как:

Читаем онлайн "Находка в Сверкающей Звезде". [Страница - 3]

чертенок проклятый! – сказал он и высвободил палец таким нежным и осторожным движением, какого от него трудно было ожидать.

Выходя из хижины, он оттопырил этот палец и недоуменно осмотрел его со всех сторон. Осмотр вызвал то же замечание по адресу ребенка. Кентукки как будто доставляло удовольствие повторять эти слова.

– Ухватил меня за палец, – сказал он Сэнди Типтону. –

Ах ты, чертенок проклятый!

Только в пятом часу утра Ревущий Стан отправился на покой. В хижине, где остались бодрствовать несколько человек, горел свет. Стампи в эту ночь не ложился. Не спал и Кентукки. Он много пил и со вкусом рассказывал о происшествии, неизменно заключая свой рассказ проклятием по адресу нового обитателя Ревущего Стана. Оно как бы предохраняло его от несправедливых обвинений в чувствительности, что для человека, не свободного от слабостей

Книгаго: Находка в Сверкающей Звезде. Иллюстрация № 1


более благородной половины рода человеческого, было весьма существенно. Когда все улеглись спать, Кентукки, задумчиво посвистывая, спустился к реке. Потом, все еще посвистывая, поднялся по ущелью мимо хижины. Дойдя до гигантской секвойи, он остановился, повернул обратно и снова прошел мимо хижины. На полпути к берегу он опять остановился, опять повернул обратно и постучал в дверь. Ему открыл Стампи.

– Ну, как дела? – спросил Кентукки, глядя мимо Стампи на свечной ящик.

– Все в порядке, – ответил тот.

– Ничего нового?

– Ничего.

Наступило молчание – довольно неловкое. Стампи попрежнему придерживал дверь. Тогда Кентукки, решив прибегнуть к помощи все того же пальца, протянул вперед руку.

– Ведь ухватился за него, чертенок проклятый! – сказал он и удалился.

На следующий день Ревущий Стан, в соответствии со своими возможностями, устроил черокийке Сэл скромные проводы. После того как ее тело было предано земле на склоне горы, весь поселок собрался на обсуждение вопроса, что делать с ребенком. Решение усыновить его было принято единогласно и с большим подъемом. Однако сейчас же вслед за тем разгорелись споры относительно способов и возможностей удовлетворить потребности приемыша. Интересно отметить, что в прениях совершенно не было слышно ядовитых личных намеков и грубостей, без чего раньше не обходился ни один спор в Ревущем Стане.

Типтон предложил отправить ребенка в поселок Рыжая

Собака – за сорок миль, – где можно будет поручить его женским заботам. Но эту неудачную мысль встретили единодушным и яростным возмущением. Было ясно, что участники собрания не примут никакого плана, который грозит им разлукой с их новым приобретением.

– Не говоря уж обо всем прочем, – сказал Том Райдер,

– надо и о том подумать, что этот сброд в Рыжей Собаке наверняка подменит его и потом всучит нам другого. –

Неверие в порядочность соседних поселков было так же распространено в Ревущем Стане, как и в других местах.

Предложение допустить в поселок кормилицу тоже встретили неодобрительно. Один из ораторов заявил, что ни одна порядочная женщина не согласится жить в Ревущем Стане, «а другого сорта нам не нужно – хватит!» Этот намек на покойницу-мать, хоть и весьма язвительный, был первым порывом благопристойности – первым признаком морального возрождения Ревущего Стана. Стампи не принимал участия в спорах. Может быть, чувство деликатности не позволяло ему вмешиваться в выборы своего преемника по должности. Но когда к нему обратились с вопросом, он решительно заявил, что они с Джинни – это было млекопитающее, о котором упоминалось выше, –

как-нибудь вырастят ребенка. В этом плане были оригинальность, независимость и героизм, пленившие поселок.

Стампи остался на своем посту. В Сакраменто послали за кое-какими покупками.

– Смотри, – сказал казначей, вручая посланцу мешок с золотым песком, – брать все самое лучшее, чтобы там с кружевом, с вышивкой, с рюшками – плевать на расходы!

Как ни странно, ребенок благоденствовал. Возможно, живительный горный климат возмещал ему многие лишения. Природа приняла найденыша на свою

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Находка в Сверкающей Звезде» по жанру, серии, автору или названию:

Лесные братья. Аркадий Петрович Гайдар
- Лесные братья

Жанр: Проза

Год издания: 1987

Серия: Мир приключений (изд. Правда)

По тонкому льду. Георгий Михайлович Брянцев
- По тонкому льду

Жанр: Проза

Год издания: 1988

Серия: Мир приключений (изд. Правда)

Другие книги из серии «Мир приключений (изд. Правда)»:

Робур-Завоеватель. Властелин мира. Флаг родины. Жюль Верн
- Робур-Завоеватель. Властелин мира. Флаг родины

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1987

Серия: Мир приключений (изд. Правда)

Браво. Джеймс Фенимор Купер
- Браво

Жанр: Приключения

Год издания: 1989

Серия: Мир приключений (изд. Правда)

Харка — сын вождя. Лизелотта Вельскопф-Генрих
- Харка — сын вождя

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1990

Серия: Сыновья Большой Медведицы