Библиотека knigago >> Литература по изданиям >> Самиздат, сетевая литература >> Об украинском литературном языке: некоторые факты


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1487, книга: Крайний этап
автор: Алексей Андриенко (Лаэндэл)

"Крайний этап" - это захватывающая и напряженная боевая фантастика, которая не заставит вас скучать ни на миг. Автор Алексей Андриенко создал совершенно новый мир, полный интриг, опасностей и экшена. Главный герой, Александр Крылов, - специалист по выживанию, который был отправлен на планету Грааль в рамках секретной миссии. Его задача - обезвредить определенного человека, известного как Демиург. Однако по прибытии Александр обнаруживает, что миссия сложнее, чем ожидалось. Планета...

Михаил Дзюбенко - Об украинском литературном языке: некоторые факты

Об украинском литературном языке: некоторые факты
Книга - Об украинском литературном языке: некоторые факты.  Михаил Дзюбенко  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Об украинском литературном языке: некоторые факты
Михаил Дзюбенко

Жанр:

Языкознание, Самиздат, сетевая литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Об украинском литературном языке: некоторые факты"

«Как ни смотреть на вопрос об украинском языке с политической стороны, но интерес к этому языку, несомненно, возрос необычайно», – писал сто лет назад замечательный русский языковед С. М. Кульбакин. Это же касается и вообще украинской культуры, что неудивительно, поскольку Украина (Малороссия) оказала на Московию (Великороссию) существенное культурное влияние, как бы к нему ни относиться: достаточно сказать, что сам феномен поэзии (версификаторства) пришел в Россию с Украины. Излишне напоминать, что и никоно-алексеевская церковная реформа проводилась в значительной степени с учетом опыта реформ киевского митрополита Петра Могилы. Украинские язык и культура вовсе не представляют собой terra incognita: несмотря на все сложности, в основном политического характера, они интенсивно изучались и в дореволюционное, и в советское время, с новой интенсивностью изучаются сейчас. Достаточно назвать имена академиков А. А. Шахматова, В. Н. Перетца, Ф. П. Филина, Н. И. Толстого, Л. А. Булаховского, а также А. М. Селищева, А. Н. Кожина, В. В. Нимчука и многих других. Тем удивительнее встречать в СМИ вздорные, непрофессиональные суждения – вроде тех, что украинского народа не существует, украинский язык – это просто испорченный русский (или его диалект), а украинскую культуру выдумали в генштабе Австро-Венгерской армии. Напомним некоторые факты.

Читаем онлайн "Об украинском литературном языке: некоторые факты". [Страница - 8]

«Мертвых душ». И вот из этой плодотворной переклички Пушкина и Гоголя в значительной степени выросла вся последующая русская литература. Без поэмы Котляревского такая перекличка не состоялась бы.

Нет ничего наивнее, чем представлять украинскую культуру, и в частности литературный язык, некоей испорченной версией русской. Это культуры принципиально различны, они покоятся на принципиально разных основаниях, а их общее прошлое почти скрылось в тумане. Не должен нас обманывать и фактор соседства: соседство не означает тождества или даже подобия. Чтобы лучше понять соседа, надо научиться видеть его таким, каков он есть, а не каким бы нам хотелось его видеть; точно так же и себя надо стремиться видеть такими, каковы мы есть на самом деле.


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.