(airheart) - Королевства (СИ)
Название: | Королевства (СИ) | |
Автор: | (airheart) | |
Жанр: | Фэнтези: прочее, Самиздат, сетевая литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Королевства (СИ)"
...в конце-то концов, эти правила не для всех.
Читаем онлайн "Королевства (СИ)". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
========== 1. Князь ==========
А твоя любовь изощренней смерти, я скажу об этом, не пряча глаз: пусть границы царств ты рукою чертишь, твоя воля вольному не указ.
Попытай же счастья, отважный князь. Я всегда успею тебя проклясть.
========== 2. Жгут ==========
отец говорил, что мы непростой оснастки, что мы среди тех, что сами себя сожгут
она меня гладит с какой-то больною лаской, и чувства внутри сплетаются в чёрный жгут
========== 3. Воин ==========
ты знаешь, что здесь не будет пути обратно, но не понимаешь, зачем эту кровь мы льем
ты знаешь, не каждый король может быть солдатом, но каждый солдат способен стать королем
Комментарий к 3. Воин
Есть перевод стихотворения на английский:
you know there’s no turning back, I already told you, but you just can’t sense why blood should be shed like stream
you know that not every king could become a soldier, but every of soldiers has chance to be a king
========== 4. Выкрест ==========
Выродком был с рождения, позже — выкрест, «всё, что имеешь — то, что сумел ты выкрасть, всё, о чём просишь — то, что не смог украсть. Не приходи».
И намертво держат пясть.
========== 5. Королева ==========
Если думал, раз ты кольцом повенчан, получил первейшую из всех женщин, то ты повелитель в её стране? Привыкай, незыблемо будет «нет».
Если думал, ты тут один с мозгами, знай: мой род не зря здесь царит веками. Ты красив, и только; с другим — беда. Я таких ломаю, лишь повод дай.
Если думал, женка — твоя служанка, то тебя и вовсе не будет жалко. Я тебе не девка, я королева. Только слово — будешь повешен первым.
Комментарий к 5. Королева
вдохновлено фейрой и ей же посвящается <3
========== 6. Свято место пусто не бывает ==========
— Ты, — говорит, — не пей с моего копытца, сможешь забыть, но только вот не забыться — будешь тогда ты миру иному внемлить, что же возмёшь?
Склоняюсь, целую землю.
========== 7. Проклятая ==========
Каждый из них уходит всегда с одним: «то, что случилось здесь, ничего не значит».
Вот он склонится, может, шепнёт «удачи», и растворится, мне оставляя дым.
Вот я ложусь, лелея дыру в груди, в ней просыпается воющий черный шторм.
Как может что-то значить собой ничто?
Я спрошу с тебя это в полночь.
Иди, иди.
========== 8. Месть ==========
Сжимая меч в недрогнувшей ладони, я не остановлюсь на половине. Да, кровь твою пусть спишут на гордыню, она ведь прилагается к короне, но нет, слепая злость тебя не тронет, лишь праведная месть тебя обнимет.
========== 9. Интерлюдия ==========
У моих героев нет лиц и дат, ничего, с чем принято хоронить. Вот была судьба, да и та чужда — им всегда роднее была беда. Кровь стекает в землю, она — вода, и змеёй в ней рваная вьётся нить.
========== 10. Родство ==========
А он меня теперь встречал, как брата, смеялся вольно, по спине стучал, и не узнал меня сквозь эти латы, и я молчала, этим лишь крылата, что я опора для его плеча.
========== 11. Семантика ==========
Я люблю как умею, мне в этом уже победа — я отдал тебе все, что хоть каплю похоже на дар. И когда ты возьмешься судить то, что я тебя предал, не забудь и про то, что других-то я просто продал.
Комментарий к 11. Семантика
Есть авторский перевод на английский язык:
I love you as I can and I call it myself a conquest, as I gave you it all, everything I could ever hold. When you judge my betrayal, I won’t even start to protest — just remember that everyone else I have simply sold.
========== 12. Итак ==========
кость ломается, вены рвутся — твоей выдержки пара унций, скоро боль потечёт за край. чаша выпита, песня спета — слово, бывшее под запретом, спёклось кровью у губ. предай.
========== 13. Правила ==========
Забавно, что ты надеялся на успех, поверив, что благородные держат слово. Честь — это лишь символ могущества как такового. В конце-то концов, эти правила не для всех.
========== 14. Воскрешение ==========
Вытечет кровь по каменным желобам, красный
--">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (6) »
Книги схожие с «Королевства (СИ)» по жанру, серии, автору или названию:
Андрэ Мэри Нортон - Зов Лиры. Зеркало судьбы. Дилогия Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2013 |