Джиллиан Брэдшоу - Майский ястреб (ЛП)
Название: | Майский ястреб (ЛП) | |
Автор: | Джиллиан Брэдшоу | |
Жанр: | Фэнтези: прочее, Самиздат, сетевая литература | |
Изадано в серии: | История рыцаря Гавейна в трех книгах #1 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Майский ястреб (ЛП)"
Автор излагает собственное, совершенно оригинальное видение истории сэра Гавейна, одного из рыцарей Круглого стола. Данная история, основанная на обширном историческом материале, трактует образ Гавейна довольно неожиданно, включая в повествование магический элемент, однако совершенно не упоминая такую значимую в артуриане фигуру, как Мерлин. Зато автор уделяет довольно много внимания волшебнице Моргане. В любом случае, трилогию следует признать значительным вкладом в свод литературы, посвященной королю Артуру. "История рыцаря Гавейна в трех книгах", книга 1.
Читаем онлайн "Майский ястреб (ЛП)". Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (135) »
Annotation
Автор излагает собственное, совершенно оригинальное видение истории сэра Гавейна, одного из рыцарей Круглого стола. Данная история, основанная на обширном историческом материале, трактует образ Гавейна довольно неожиданно, включая в повествование магический элемент, однако совершенно не упоминая такую значимую в артуриане фигуру, как Мерлин. Зато автор уделяет довольно много внимания волшебнице Моргане. В любом случае, трилогию следует признать значительным вкладом в свод литературы, посвященной королю Артуру.
"История рыцаря Гавейна в трех книгах", книга 1.
Майский ястреб
От автора
Посвящение
От переводчика
Глава первая
Глава вторая
Глава третья
Глава четвертая
Глава пятая
Глава шестая
Глава седьмая
Глава восьмая
Глава девятая
Глава десятая
Глава одиннадцатая
Глава двенадцатая
Глава тринадцатая
Глава четырнадцатая
Глава пятнадцатая
Глава шестнадцатая
Майский ястреб
Книга первая
От автора
Историческая подоплека этого романа точна лишь отчасти: я допустила некоторые анахронизмы и сделала несколько более серьезных отступлений от того немногого, что известно о Британии в период между уходом римлян и завоеванием саксами. Пожалуй, самое серьезное преступление против истории заключается в том, что я поселила на Оркнейских островах не только вымышленных людей, но придумала и места их обитания, а также измыслила ситуации, о которых в действительности ничего не известно. Весьма маловероятно, что император Гонорий поручил этим людям организацию обороны, а они выполняли его поручение так, словно на островах действительно существовала британская империя в конце третьего — начале четвертого веков нашей эры, и отголоски этого поручения все еще сказывались в Римской империи шестого века, принимавшей в Британии все более кельтский характер.
Что касается легендарного фона, то сначала я обратилась к различным кельтским источникам, а затем ко всему, что написано об Артуре к настоящему времени. Некоторые из стихов в романе действительно основаны на кельтских оригиналах: например, на поэме Дейрдре пятнадцатого века; или на «Путешествии Брана» восьмого века. Я использовала также гимн шестого века (или даже ранее), известный как «Кираса Патрика» или «Олений крик». Его версия дожила до нашего времени. Многие стихи принадлежат мне, но основаны они на образцах поэзии на староваллийском и ирландском языках, за исключением, конечно, отрывка из «Энеиды», книга VI. 125–9.
Произношение в валлийском языке кажется сложнее, чем на самом деле (ирландский лучше не упоминать).
В общем, я использовала современные валлийские формы. С названием мест в романе полный беспорядок. Но они вполне могли звучать именно так в давние времена. Поскольку роман является лишь частично историческим, будем считать, что география в нем не так уж и важна.
Посвящение
Моим родителям.
“Siquid adhuc ego sum, muneris omne tui esi.” (лат.)
(«Если нечто существует, пусть оно будет для всех»)
От переводчика
Автор действительно часто использует псевдоваллийские или староирландские формы для названия мест и имен героев. Однако для русскоязычного читателя они малознакомы, поэтому мы привели имена и многие названия к привычным литературным формам звучания, соответствующим устоявшимся в артуриане формам. Так, например, крепость короля Артура в романе именуется Камланн. В привычном написании это Камелот. В особенности это относится к имени главного героя — лорда Гавейна. У себя на родине его имя звучит как Гвальхмаи (в переводе — «Майский ястреб»), но в Британии он известен под именем Гавейн. В романе люди его клана и родичи называют его на ирландский манер, все другие — на британский. Также это касается сводного брата Гавейна — Мордреда. Сам Гавейн зовет его сначала Медро, потом — Медраут. То же касается староанглийского
--">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (135) »
Книги схожие с «Майский ястреб (ЛП)» по жанру, серии, автору или названию:
Дэвид Геммел - Вечный ястреб Жанр: Фэнтези: прочее Год издания: 2008 Серия: Век Дракона |
Джиллиан Брэдшоу - Летнее королевство Жанр: Эпическая фантастика Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах |
Джиллиан Брэдшоу - Тени зимы Жанр: Эпическая фантастика Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах |
Джиллиан Брэдшоу - Тени зимы (ЛП) Жанр: Фэнтези: прочее Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах |
Другие книги из серии «История рыцаря Гавейна в трех книгах»:
Джиллиан Брэдшоу - Летнее королевство Жанр: Эпическая фантастика Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах |
Джиллиан Брэдшоу - Тени зимы Жанр: Эпическая фантастика Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах |
Джиллиан Брэдшоу - Майский ястреб (ЛП) Жанр: Самиздат, сетевая литература Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах |
Джиллиан Брэдшоу - Тени зимы (ЛП) Жанр: Фэнтези: прочее Серия: История рыцаря Гавейна в трех книгах |