Э Уилсон , Э Ли , Дж. Макиэр , Е. А. М. Уилсон - Англо-русский учебный словарь. Для лиц, говорящих на английском языке
Название: | Англо-русский учебный словарь. Для лиц, говорящих на английском языке | |
Автор: | Э Уилсон , Э Ли , Дж. Макиэр , Е. А. М. Уилсон | |
Жанр: | Словари, Иностранные языки | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Русский язык | |
Год издания: | 1984 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Англо-русский учебный словарь. Для лиц, говорящих на английском языке"
Словарь содержит около 75 000 слов и выражений, употребительных в современном английском языке. Предназначается как для иностранного читателя, изучающего русский язык, так и для русского читателя, изучающего английский язык. В словаре широко представлена словосочетаемость, дается много иллюстративных фраз и предложений, которые помогут читателю в овладении современной разговорной лексикой. Словарь окажет значительную помощь студентам и преподавателям языковых вузов.
Читаем онлайн "Англо-русский учебный словарь. Для лиц, говорящих на английском языке". [Страница - 682]
Y
YEAR
s old /about 10 — s old ему дёсять лет,ему лет дёсять; he's getting on in ~s он ужё в годах; he looks young for his ~ s он молодо выглядит для свойх лет; he's active for his ^s он дёятелен не по годам
School, Univ, etc. год (G pi годов); the school /financial ~ учёбный/ финансовый год; Univ he's in his first ~ /in my ~ он на пёрвом курсе, он мой однокурсник; he's doing fourth ~ French он изучает французский язык четвёртый, год
(a period, an age): I don't see her for at a time я её не вйжу годами; we
haven4 met for ~s мы давно не вйделись; that will take ^s на это уйдут годы, yearbook п ежегодник, yearling adj: а ~ colt годовалый жеребёнок.
yearlong adj годовой.
yearly adj (annual) ежегодный; (for one year) годовой; a ~ event /meeting ежегодное событие/собрание; ~ income годовой доход.
yearly adv ежегодно; thrice ~ три раза в год.
yearn W тосковать no -h D, скучать no +D (impfs); I ~ for my children я тоскую/скучаю по дётям.
yearning п тоска по + D; I have а ~ for home /to see Rome я скучаю по дому, я мечтаю увйдеть Рим.
yeast п дрожжи (pi); brewer's ~ пивные дрожжи.
yell п (shout) крик, вскрик; (howl) вопль (т).
yell vti vt: to ~ instructions выкрйкивать команды; I ~ed myself hoarse я кричал до хрипота (pf)
vi (shout) кри|чать (semel :кнуть), вскрйк|и- вать (semel -нуть), вы|крйкивать (-крикнуть); (howl) вопйть (impj); to ~ for help/at smb кричать о помощи /на когб-л; the baby was ~ing ребёнок громко плакал.
yellow adj жёлтый; rather ~ желтоватый; fig the ~ press жёлтая прёсса. yellow vi желтеть (по-), yelp vi визжать (impf), взвйзгнуть (semel pf). yelping adj визглйвый. yen n CQ: I have a to go swimming мне страсть как хочется выкупаться, yep particle CQ] (esp. US) да. yes n: I want a plain ~ or no скажйте прямо—да йли нет.
yes particle да; (id contradiction) нет; do you love me?—Yes, I do ты меня любишь?— Да, люблю; you don't love me.—Yes, I do ты" меня не любишь. — Нет, люблю; he says ~ to everything/to everyone он qo всем соглашается, он вс$м поддакивает, yes man п подпевала (т and j). yesterday п вчера (adv), вчерашний день; ~ was Tuesday вчера был вторник.
YEARBOOK
yesterday adv вчера; ~ morning/afternoon/ evening вчера утром /днём /вёчером; the day before ~ позавчера; no later than ~ не далее чем вчера.
yet adv 1 (still) ещё; (already) ужё; (meantime) пока; he hasn't come ~ он ещё не пришёл; has he come ~ ? он ужё пришёл?; it has ~ to be decided это ещё предстойт решить; he may surprise us all ~ он ещё всех нас удивйт; I'm not going as ~ я пока ещё не ухожу; need you go тебё ужё пора?
2 (Emphatic): he has failed his exam ~ again
он опять провалйлся на экзамене; it rained ~ harder дождь пошёл ещё сильнёе; I don't care for him, nor ~ his brother я не люблю ни его, ни егб брата.
yet conj но, однако, всё же, всё-таки; she may be stupid, ~ people like her может, она не так умна, однако/но всё же её любят; he studied hard, ~ he failed он мнбго занимался и всё-таки провалйлся; it's strange, ~ true как ни странно, но $то так. yew, yew tree ns тис, тйсовое дёрево. Yiddish п йдиш (indecl); to speak ~ говорйть на йдиш; attr: а ~ newspaper газёта, выходящая на йдиш.
yield п Есоп доход; Agric (harvest) урожай; (of milk) надой, удой; the ~ on his shares доход от егб кций; what is the ~ per hectare? каков урожай с гектара?
yield vti vt 1 (give) при|носйть (-нестй), да|вать (-ть); how much fruit does the orchard ~? какой урожай фруктов приносит сад?; the mine ~s 1,000 tons of coal per day шахта даёт тысячу тонн угля в день; the shares ~ 5% р.а. акции приносят/дают пять про- цёнтов в год
2 (surrender) сда|вать (-ть); уступать (-йть); to ~ a position/ town to the enemy сдать по- зйцию/город протйвнику; (in debate) I ~ that point to you я уступаю вам в этом вопросе
vi сда|ваться, поддаваться (pfs :ться); уступать; they will never ~ онй ни за что/ никогда не уступят/не сдадутся; to ~ to force /threats /temptation поддаваться сйле/ угрозам /искушёнию; the door, ~ed to a heavy push от сйльного толчка дверь подалась; iron I ~ to many in my admiration for him я уж не в таком восторге от негб. yoga п йбга. ,
yog(h)ourt, yog(h)urt''n йогурт, (SU products very similar: thin) кефйр, (thick) простокваша, yogi n йог.
yoke n (on neqk of oxen) ярмо, also fig; (on shoulder for carrying buckets) коромысло; a ~ of oxen (pair) пара волов; Sew the ~ of a dress кокётка на платье; fig to throw off the ~ сбросить ярмо; Hist the Tartar ~ татарское йго. yokel n деревенщина (m). yolk n желток.
YOU
you pers pron 1 familiar sing ты, G тебя, D тебё, I тобой, P о тебё; pi and polite sing вы, G вас, D вам, I вами, P о вас; I saw ~ я вйдел тебя/вас; what's wrong with ~ ?
YOUNG
что с тобой/с вами?; they're talking about ~ онй говорят о тебё/о вас
2 when it refers to the subject of the
--">Книги схожие с «Англо-русский учебный словарь. Для лиц, говорящих на английском языке» по жанру, серии, автору или названию:
Майкл Райтер - Философское чтиво, или Инструкция для пользователя Вселенной Жанр: Психология Год издания: 2000 |
Лариса Теодоровна Исарова - Запонки императора, или орехи для беззубых Жанр: Детектив Год издания: 1992 |
Наталия Миронина - Куколка для Немезиды Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2014 |