Библиотека knigago >> Справочная литература >> Руководства и инструкции >> Словарь американских идиом (8000 единиц)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2009, книга: Заблудившийся (СИ)
автор: Евгений Атапин

"Заблудившийся (СИ)" - это захватывающая история в жанре ужасов, которая наверняка оставит у вас мурашки по коже. Автор Евгений Атапин мастерски создает атмосферу страха и напряжения, держа читателей в напряжении от начала до конца. Главный герой книги, Иван, отправляется в поход в отдаленный лес, надеясь найти покой и приключения. Однако его путешествие быстро превращается в кошмар, когда он теряется и попадает в царство зла. Атапин искусно изображает ужасы, с которыми сталкивается...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Автор неизвестен - Словарь американских идиом (8000 единиц)

Словарь американских идиом (8000 единиц)
Книга - Словарь американских идиом (8000 единиц).   Автор неизвестен  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Словарь американских идиом (8000 единиц)
Автор неизвестен

Жанр:

Руководства и инструкции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Словарь американских идиом (8000 единиц)"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Словарь американских идиом (8000 единиц)". Главная страница.

Автор неизвестен Словарь американских идиом (8000 единиц)

Словарь американских идиом: 8000 единиц

Это обновленное и дополненное издание, содержащее более 8000 идиоматических слов и выражений, причем каждое из которых снабжено грамматическим объяснением и практическим примером. Словарь содержит лексемные идиомы, фразеологические единицы и поговорки, имеющие особенное значение. В нем приведены наиболее употребительные выражения только американского английского языка. Этот словарь - идеальное пособие для студентов, часто разъезжающих бизнесменов и просто путешественников.

Предисловие

Что такое идиома?

Если в незнакомом тексте Вы понимаете каждое слово, но не можете понять смысла. Ваши затруднения, вероятно, вызваны идиоматическими выражениями. Предположим, Вы прочитали или услышали следующий текст:

Sam is a real cool cat. He never blows his stack and

hardly ever flies off the handle. What's more, he knows how

to get away with things... Well, of course, he is getting

on, too. His hair is pepper and salt, but he knows how to

make up for lost time by taking it easy. He gets up early,

works out, and turns in early. He takes care of the hot dog

stand like a breeze until he gets time off. Sam's got it

made; this is it for him.

Очевидно, что этот стиль нельзя назвать строго литературным, но, тем не менее, американцы в разговоре друг с другом часто употребляют такие выражения. Если Вы иностранец и знаете слова cool (прохладно), cat (кошка), blow (дуть), stack (кучи), fly (лететь), handle (ручка) и т.д., Вы не поймете данный образец разговорного американского английского языка, потому что те переводы слов, которые находятся в обычных английских словарях, не дадут Вам точного значения приведенных выше выражений. Из этого следует, что идиома - это новое, неожиданное значение группы слов, каждое из которых обладает своим собственным значением. Ниже Вы найдете перевод этого разговорного и нелитературного текста на более формальный вариант американского диалекта:

Sam is really a calm person. He never loses control of

himself and hardly ever becomes too angry. Furthermore, he

knows how to manage his business financially by using a few

tricks... Needless to say, he, too, is getting older. His

hair is beginning to turn gray, but he knows how to

compensate for wasted time by relaxing. He rises early,

exercises, and goes to bed early. He manages his frankfurter

stand without visible effort, until it is someone else's

turn to work there. Sam is successful; he has reached his

life's goal.

"Сэм очень тихий человек. Он никогда не теряет контроль

над собой и редко сердится. Кроме того, он знает, как вести

свое дело с финансовой точки зрения, употребляя некоторые

хитрости... Безусловно, он тоже стареет. Его волосы седеют,

но он умеет восстанавливать потраченные силы отдыхом. Он

рано встает, делает гимнастику и рано ложится. Со своей

работой в колбасном магазине он справляется без особого

труда, успевая все сделать до того, как его сменят. Сэм

вполне счастлив, - он достиг цели своей жизни".

Идиоматические выражения, употребленные в этом тексте, можно организовать в следующий небольшой словарь:

?????????????????????????????????????????????????????????????????

? to be a (real) ? "быть очень спокойным человеком" ?

? cool cat ? ?

?????????????????????????????????????????????????????????????????

? to blow one's ? "потерять контроль над собой, рассердиться" ?

? stack ? ?

?????????????????????????????????????????????????????????????????

? to fly off the ? "прийти в ярость" ?

? handle ? ?

?????????????????????????????????????????????????????????????????

? what's more ? "помимо этого, кроме того" ?

? ? ?

? to get away ? "смошенничать, оставшись безнаказанным" ?

? with something ? ?

? ? ?

? of course ? "конечно" ?

? ? ?

? to be getting ? "постареть" ?

? on ? ?

? ? ?

? pepper and salt ? "седеющие черные или темные волосы" ?

? ? ?

? to make up for ? "восполнить что-то" ?

? something ? ?

? ? ?

? lost time ? "потерянное время" ?

? ? ?

? to take it easy ? "не обращать внимания" ?

? ? ?

? to get up ? "встать утром" ?

? ? ?

? to work out ? "делать гимнастику" ?

? ? ?

? to turn in ? "лечь спать" ?

? ? ?

? to lake care of ? "отвечать за что-то" ?

? something ? ?

? ? ?

? like a breeze ? "легко, элегантно, без усилий" ?

? ? ?

? time off ? "время отдыха" ?

? ? ?

? to have got it ? "быть счастливым, довольным, удачливым" ?

? made ? ?

? ? ?

? this is it ? "вот и все, что нужно" ?

?????????????????????????????????????????????????????????????????

Некоторые идиомы из этого небольшого списка можно найти в нашем словаре. Большая часть идиом принадлежит обыкновенным грамматическим классам или частям речи. Так, например, некоторые идиомы по своей природе - типичные глаголы: get away with, get up, work out, turn in и т.д. Не меньшее число идиоматических выражений - имена. Так, hot dog (сосиска в хлебе), The White House (Белый Дом - официальная резиденция американского --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.