Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религия и духовность: прочее >> Сирийская версия 4-й книги Эзры


"Фантастика 2023-75", написанная Алексеем Борисовым, представляет собой увлекательную коллекцию из 19 книг, охватывающих впечатляющий временной промежуток с 2023 по 2075 год. Этот многогранный сборник предлагает уникальное сочетание альтернативной истории и фантастических элементов. Коллекция состоит из разнообразных историй, каждая из которых предлагает захватывающую и уникальную перспективу на будущее. Автор мастерски исследует социальные, политические и технологические...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Дорога домой. Руслан Рустамович Бирюшев
- Дорога домой

Жанр: Боевая фантастика

Год издания: 2018

Серия: Космическая фантастика

Сирийская версия 4-й книги Эзры

Сирийская версия 4-й книги Эзры
Книга - Сирийская версия 4-й книги Эзры.  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Сирийская версия 4-й книги Эзры

Жанр:

Религия и духовность: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Сирийская версия 4-й книги Эзры"

Название «4-я книга Эзры», или «Апокалипсис Эзры», носит в научной литературе основная часть (главы 3–14) второканонической библейской 3-й книги Ездры. Согласно мнению современных исследователей, первоначально 4-я книга Эзры была написана на еврейском языке, однако не сохранился ни сам подлинник, ни цитаты из него. Все имеющиеся переводы книги восходят к ее греческой версии, которая являлась, в свою очередь, переводом с еврейского оригинала. Греческая версия также не сохранилась, однако в сочинениях церковных авторов (Апостольские постановления, Послание Варнавы, «Строматы» Климента Александрийского) присутствуют цитаты из нее.

Источниками для исследования 4-й книги Эзры являются ее древние переводы; эти переводы отстоят от предположительного текста оригинала как минимум на две «ступени», поскольку не сохранились ни еврейский, ни греческий тексты книги. До настоящего времени дошли следующие переводы, сделанные с греческой версии: латинский, сирийский, эфиопский, грузинский, два независимых арабских, армянский и фрагментарный коптский


Читаем онлайн "Сирийская версия 4-й книги Эзры". Главная страница.

СИРИЙСКАЯ ВЕРСИЯ 4-Й КНИГИ ЭЗРЫ
Е. В. Барский
Название «4-я книга Эзры»1, или «Апокалипсис Эзры», носит в научной литературе основная часть (главы 3–14) второканонической библейской 3-й книги Ездры2. Согласно мнению современных исследователей,
первоначально 4-я книга Эзры была написана на еврейском языке, однако не сохранился ни сам подлинник, ни цитаты из него3. Все имеющиеся переводы книги восходят к ее греческой версии, которая являлась,
в свою очередь, переводом с еврейского оригинала. Греческая версия также не сохранилась, однако в сочинениях церковных авторов (Апостольские постановления, Послание Варнавы, «Строматы» Климента Александрийского) присутствуют цитаты из нее4.
Источниками для исследования 4-й книги Эзры являются ее древние
переводы; эти переводы отстоят от предположительного текста оригинала
как минимум на две «ступени», поскольку не сохранились ни еврейский,
ни греческий тексты книги. До настоящего времени дошли следующие
переводы, сделанные с греческой версии: латинский5, сирийский, эфиопский, грузинский, два независимых арабских, армянский и фрагментарный коптский6. Ряд переводов стоит еще дальше от первоначального
1
Англ. 4 Ezra, нем. 4 Esra. Подробнее об этой библейской книге и истории ее древних переводов см.: Барский Е. В. Сирийский перевод 4-й Книги Эзры // Материалы XIX
Ежегодной богословской конференции ПСТГУ. Т. 1. М., 2009. С. 155–158; Он же. Молитва или плач? Сирийская версия 4-й Книги Эзры в истории библейских переводов // Символ. 2009. № 55. С. 47–68; Лявданский А. К., Барский Е. В. Третья Книга Ездры // ПЭ. 2008.
Т. 18. С. 81–92.
2
Ездра и Эзра — разные способы передачи имени одного и того же персонажа
Библии. Первый из них восходит к греч. Ἔσδρας и принят в слав. и рус. Библии, второй — к евр.
и используется в западной традиции и в научном обиходе.
3
Stone M. E. Fourth Ezra: A Commentary on the Book of Fourth Ezra. Minneapolis, 1990. P. 1.
4
Греческие цитаты приводятся в: Bensly R. L. The Fourth Book of Ezra. Camb., 1895.
P. xxvii–xxx. См. также: Mussies G. When Do Graecisms Prove that a Latin Text Is a Translation? // Vruchten van de Uithof: H. A. Brongers FS. Utrecht, 1984. P. 100–119.
5
Этот перевод был сделан, по-видимому, еще во II веке — его цитируют многие авторы, начиная с Тертуллиана. Впоследствии он был включен в Вульгату.
6
Библиография изданий, исследований и переводов древних версий 4-й Книги
Эзры приводится в: DiTommaso L. A Bibliography of Pseudepigrapha Research. 1850–1999.

Богословские труды. 2012. Вып. 43–44. С. 13–60

14

Е. В. БАРСКИЙ

(еврейского) текста книги: с латинской версии сделаны фрагментарные арабский и новогреческий переводы, а также церковнославянский
и еврейский; третий арабский перевод сделан с сирийского текста (называется также сиро-арабским); второй грузинский перевод был сделан
с церковнославянского текста.
Основой для переводов книги на европейские языки стал текст Вульгаты. В Вульгате к тексту 4-й книги Эзры были добавлены написанные позже основной части книги введение и эпилог (1–2 и 15–16 главы 3-й книги Ездры соответственно), обычно называемые в науке «5-я книга Эзры»
и «6-я книга Эзры»7. Текст 5-й книги Эзры сохранился лишь на латыни,
а также в нескольких переводах, восходящих к поздней форме латинского
текста. Написана она была, по-видимому, не позже 400 г., поскольку цитаты из нее сохранились в источниках не ранее V в. Ни один источник V в.,
цитирующий 5-ю Книгу Эзры, не использует 4-ю и 6-ю Книги Эзры; этот
факт, однако, не доказывает того, что к V в. эти произведения еще не были
соединены в одну книгу. Первое упоминание латинского текста 6-й книги
Эзры содержится в сочинении британского историка VI в. Гильды Премудрого. Гильда вводит свои цитаты словами: «...блаженный пророк Ездра,
библиотека закона»8. Это дает основание считать цитаты Гильды свидетельствующими в пользу того, что к его времени по крайней мере 4-я
и 6-я Книги Эзры уже представляли собой единое целое9. История объединения 4-й, 5-й и 6-й Книг Эзры остается недостаточно изученной10.
Бóльшая часть сохранившихся латинских рукописей книги восходит
к рукописи IX в. Codex Sangermanensis (Paris. BNF lat. 11553), имевшей
лакуну в тексте 7-й главы: из кодекса был вырезан лист. На основе этих
рукописей делались печатные издания Вульгаты, с которых, в свою очередь, были выполнены многие европейские переводы книги (в том числе
церковнославянский и русский синодальный).
В конце XIX в. были найдены не зависящие от Codex Sangermanensis латинские рукописи, восполняющие лакуну; отсутствующие в этом
кодексе стихи имеются также во всех древних --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.