Библиотека knigago >> Религия и духовность >> Религиоведение >> Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 854, книга: Хроника сердца
автор: Георгий Иванович Бурков

"Хроника сердца" - это глубоко личное и захватывающее повествование о жизни и карьере актера Георгия Буркова, написанное его сыном Максимом Бурковым. Эта книга переносит читателей в увлекательное путешествие, от ранних детских лет Буркова в провинциальном городке до его восхождения к славе на сцене и экране. Максим Бурков не просто подробно описывает внешние события в жизни отца, но и заглядывает в глубины его души, раскрывая эмоциональные взлеты и падения, которые формировали его...

Ирина Алексеевна Левинская - Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий

Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий
Книга - Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий.  Ирина Алексеевна Левинская  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий
Ирина Алексеевна Левинская

Жанр:

Религиоведение

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Библейско-богословский институт св. апостола Андрея

Год издания:

ISBN:

5-89647-033-9

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий"

ISBN 5-89647-033-9

Санкт-Петербургский филиал Института российской истории РАН


Ирина Алексеевна Левинская


Деяния апостолов. Главы I-VIII.


Историко-филологический комментарий



Корректор Галина Тарунтаева


Оформление Антон Бизяев


Верстка Владимир Щуцкий


Книга издана при поддержке организации
Норвежская миссия для Востока и Института Джорджа Бэлла (Англия)

Комментарий знакомит читателя с достижениями современной науки в области исследований самого первого христианского исторического сочинения. За последние шестьдесят лет произошел существенный скачок в изучении Нового Завета. Тому было много причин: интенсивное развитие текстологии при– вело к появлению современного критического текста Нового Завета; обретение рукописей Мертвого моря создало новое на– правление в исследованиях по истории раннего христианства; археологические находки как в Палестине, так и в диаспоре вне– ели значительные изменения в представления о повседневной жизни в I в. по Р. Х. Эти знания отражены в многочисленных современных западных комментариях. Такого рода справочники отсутствуют в России – эту лакуну и пытается, хотя бы частично, заполнить предлагаемая книга.

© И. А. Левинская, 1999
© Библейско-богословский институт св. апостола Андрея, 1999

Читаем онлайн "Деяния апостолов. Главы I-VIII. Историко-филологический комментарий". [Страница - 2]

выделении этих отрезков я следую с незначительными отклонениями за комментарием Брюса. Часть немецкоязычной и франкоязычной научной литературы я цитирую по английским переводам: хотя я читала ее и на языке оригинала, для ежедневной работы она оказались мне недоступной, для желающих познакомиться с оригиналами я привожу названия соответствующих работ на языке, на котором они были написаны. Некоторые работы были существенно отредактированы для английского перевода и значительно отличаются от исходного варианта. С ними лучше знакомиться по переводу. Это, прежде всего, относится к «английскому Шюреру» – новой версии книги великого немца, в которую ее английскими редакторами была введена археологическая и историческая информация, вошедшая в научный обиход после выхода в свет последнего, четвертого издания «немецкого Шюрера».

В Синодальном переводе и в русской церковной литературе имена собственные передаются в транскрипции, отражающей среднегреческое произношение (иногда с элементами транслитерации, например, Иустин вместо Юстин). В научной же литературе принято передача собственных имен в транскрипции, отражающей произношение классического периода. Отсюда вариации в написании: Тиверий и Тиберий, Егезипп и Гегесипп, Ерм и Герма. Какое из них точнее отражает произношение 1 в. по Р. Х. не всегда определимо: фонетический строй греческого языка менялся постепенно, и к 1 в. переход от древнегреческого к среднегреческому еще не был завершен. В данной книге сохраняется церковная передача собственных имен в том случае, когда она вошла в общекультурную традицию (так например, сохраняется написание Варнава, хотя правильнее было бы передавать это имя как Барнаба). В остальных случаях я следую тому написанию, которое принято в современной научной литературе.

Комментарий к Деяниям Апостолов, который я выношу на суд читателей, является первым опытом такого рода на русском языке. Я буду счастлива, если за моим комментарием появятся новые, и мечтаю о том времени, когда на полках библеистов рядом с сотнями томов западных комментариев будут стоять многочисленные тома комментариев на русском языке – богословских, исторических, филологических. Так же как переводов Библии, их должно быть много, они должны спорить друг с другом, в них не должно быть запрещенных тем – только в живом дискуссионном поле рождаются новые идеи и концепции.

В моей работе над комментарием мне помогали многие люди – советами, консультациями, критикой. Я начала писать эту книгу в доброжелательной и творческой атмосфере Тиндейл Хаус, во многом создаваемой директором этого удивительного института Брюсом Винтером (Dr Bruce Winter), без чьей дружеской поддержки и профессиональных советов мне вряд ли удалось бы довести этот проект до конца. Я бесконечно благодарна своему мужу и коллеге-историку, Юрию Михайловичу Лесману, который придирчиво читал текст по мере его написания и своими неудобными и жестко поставленными вопросами заставлял меня точнее формулировать многие мысли – помощь, о какой можно только мечтать. Я благодарна Александру Леоновичу Хосроеву и Михаилу Георгиевичу Селезневу, которые познакомились с книгой в рукописи и помогли мне ценными советами и замечаниями. Я благодарна православному священнику отцу Сергию Гаккелю, который с энтузиазмом поддержал этот проект и чья дружба и забота согревали мою жизнь в Англии. Я благодарна члену Британской академии г-же Джойс Рейнолдс (Joyce Reynolds), чьим гостеприимством и профессиональными консультациями я постоянно пользовалась в Кембридже. Я благодарна Эндрю Чендлеру (Dr Andrew Chandler), директору Института Джорджа Белла (George Bell Institute), членом которого я имею честь состоять, за постоянную поддержку моей работы. Я благодарна Марле Корц (Marla Corts) из Университета в Бирмингеме (США), помогавшей мне получать необходимую для работы литературу. Я благодарна Энн Орлов (Ann Orlov) за дружескую поддержку. Я благодарна Владимиру Эдуардовичу Щуцкому, другу и проводнику по загадочным компьютерным лабиринтам, который проявил чудеса изобретательности при подготовке макета этой книги. Я благодарна Дмитрию Александровичу Браткину, который помогал мне читать корректуру.

Эта книга не могла бы быть написана без финансовой поддержки нескольких организаций, которые я с удовольствием и благодарностью называю: Британская ·академия, оказавшая мне честь приглашением провести несколько месяцев в --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.