Библиотека knigago >> Наука, Образование: прочее >> Языкознание >> Ищем имя


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2159, книга: Переписка 1815-1825
автор: Александр Сергеевич Пушкин

Шедевр эпистолярного жанра, "Переписка 1815-1825" Александра Сергеевича Пушкина дает читателю бесценную возможность заглянуть в мысли и чувства великого поэта, мыслителя и политического комментатора. Собрание писем, написанных Пушкиным в период формирующей юности и ранней зрелости, представляет собой увлекательный и проницательный взгляд на бурные политические и социальные преобразования в Европе и России начала XIX века. Пушкин был блестящим полемистом и острым наблюдателем, и его...

Владимир Андреевич Никонов - Ищем имя

Ищем имя
Книга - Ищем имя.  Владимир Андреевич Никонов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ищем имя
Владимир Андреевич Никонов

Жанр:

Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Советская Россия

Год издания:

ISBN:

5-268-00401-8

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ищем имя"

Эта книга — рассказ о русских именах, распространенных в нашем обществе. Автор рассматривает их происхождение, значение, историю формирования, динамику в историческом и современном плане. Дана социальная и эстетическая оценка личных имен, рекомендации, как называть новорожденных. Многое из того, что В. А. Никонов приводит в книге, собрано им самим по загсам ряда городов, областных центров и в сельской местности. Практически интересен для читателей — родителей и работников загса — словарь женских и мужских имен.

Читаем онлайн "Ищем имя". [Страница - 25]

ограничено.

Викторина. Женская форма от древнеримского мужского имени Виктор (см.). Помеха употреблению — совпадение с названием известной игры.

Виктория. Древнеримское (латинское) викториа — «победа». Крайне редкое у русских в прошлом, имя теперь занимает у нас по частоте место во втором десятке, в сельских местностях пока в среднем 4 на 1000 новорожденных девочек.

Виоланта. Испанское виоланта — «фиалка». Новое заимствование, его начало может быть отнесено к 1936 году при укреплении наших связей с республиканской Испанией, героически сражавшейся против фашизма. Распространение ограничено.

Виолетта. По-французски — «фиалка». Новое имя. Уменьшительный суффикс етт вводит его в возникающую у нас группу аналогичных имен. Отмечено только в городах.

Виталина. Латинское — «жизненная, живучая». Новое имя, представленное лишь единичными примерами. Но и по значению, и по форме удачно (форма ина характерна у нас для десятков женских имен).

Влада. Новое имя, возникло из кратких форм составных имен с начальным влад: мужских (Владислав, Владимир) и женских (Владислава). Представлено немногими примерами и только в городах.

Владислава. У русских имя новое, так как в «святцах» его не было. Пришло от западных славян как производное от мужского имени Владислав (см.). Сейчас переживает «второе рождение».

Владлена. Новое имя. Образовано сокращением слов «Владимир Ленин». Распространено в городах.

Галатея. В древнегреческой мифологии имя одной из морских нимф. Особую известность получило по легенде: гениальный скульптор Пигмалион изваял девушку настолько прекрасную, что он влюбился в нее, и по его просьбе Афродита оживила статую. У нас сделана попытка ввести это имя в употребление. Последуют ли другие — неизвестно.

Галина. Древнегреческое — «спокойная, тихая». У русских оставалось малоизвестным вплоть до начала XX века, когда только и стало распространяться. В 20‑е годы заняло второе место по частоте даже в деревне, где разделяло его с именем Валентина. Но позже пошло на убыль, хотя оно звучно, просто и нет ни малейших причин его браковать. Сегодня в сельских местностях Галиной называют 21 из 1000 девочек, в городах — вдвое реже.

Генриетта. Новое заимствование из западноевропейских языков. Там оно образовано из мужского имени Генрих с уменьшительным французским суффиксом етт. Пока редко.

Гертруда. Новинка 20‑х годов нашего столетия. По происхождению — средневековое немецкое имя со значением «невеста копья». При его переносе на русскую почву не обошлось без казуса. В начале 30‑х годов молодой отец, услышав это имя, поспешил так назвать дочь, а много позже выяснилось, что он принял его за новую конструкцию и был уверен, будто смысл имени — сокращенное «героиня труда». Пока редко.

Глафира. Древнегреческое — «изящная, стройная». К русским принесено христианством из Византии. В прошлом было довольно частым. К настоящему времени имя вышло из употребления.

Гликерия. Древнегреческое — «сладкая». К русским принесено христианством из Византии. В повседневной разговорной форме — Лукерья. В начале нашего века стало заметно сокращаться в употреблении, а затем сошло на нет.

Глория. Латинское глориа — «слава». Новое заимствование, пока единично. Но имя звучно и просто, может получить распространение.

Грация. Латинское грациа — «изящество, красота». По мифологии Древнего Рима, три грации — богини красоты. Новое заимствование. Понятно стремление родителей украсить дочь подобным именем, однако может случиться так, что они испортят девочке жизнь: даже при средних внешних данных и небольшой полноте контраст с именем будет непрерывно подчеркивать ее недостатки, незаметные при другом имени.

Дарья. От персидского мужского имени Дарий — «богач». К русским принесено христианством из Византии. С течением времени стало именем в основном крестьянок, после чего привилегированные слои населения предпочли его избегать. Среди 100 тысяч новорожденных в 1961 году не оказалось ни одной Дарьи даже в деревне. В самые последние годы, при тяге к старине, Дарью воскресили преимущественно в городах; в сельских местностях пока лишь единичные случаи.

Дебора. Древнееврейское — «пчела». У русских имя встречено однажды в 30‑х годах.

Диана. Имя древнеримской богини охоты. Распространено у большинства народов Западной Европы. У нас новое --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.