Коллектив авторов - Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия
litresНазвание: | Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия | |
Автор: | Коллектив авторов | |
Жанр: | Проза, Языкознание | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Изд-во С.-Петерб. гос. ун-та | |
Год издания: | 2015 | |
ISBN: | 978-5-288-05639-0 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия"
Настоящее издание представляет собой первую часть практикума, подготовленного в рамках учебно-методического комплекса «Зарубежная литература XVIII века», разработанного сотрудниками кафедры истории зарубежных литератур Санкт-Петербургского государственного университета, специалистами в области национальных литератур. В издание вошли отрывки переводов из произведений ведущих английских, французских, американских, итальянских и немецких авторов эпохи Просвещения, позволяющие показать специфику литературного процесса XVIII века. Представленные тексты снабжены комментариями и методическими указаниями, позволяющими использовать пособие и при самостоятельной подготовке.
Для студентов бакалавриата и магистратуры, обучающихся по направлению «Филология» и «Лингвистика».
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: лингвистика,учебное пособие для студентов,хрестоматии
Читаем онлайн "Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]
Решение же вопроса: какой конец признать более удобным, по моему скромному суждению, должно быть предоставлено совести каждого или, по крайней мере, решению верховного судьи империи. Изгнанные Тупоконечники возымели такую силу при дворе императора Блефуску и нашли такую поддержку и поощрение со стороны своих единомышленников внутри нашей империи, что в течение тридцати шести лун оба императора ведут кровавую войну с переменным успехом. В течение этого периода мы потеряли сорок линейных кораблей и огромное число мелких судов с тридцатью тысячами лучших наших моряков и солдат; полагают, что потери неприятеля еще значительнее. Но, несмотря на это, неприятель снарядил новый многочисленный флот и готовится высадить десант на нашу территорию. Вот почему его императорское величество, вполне доверяясь вашей силе и храбрости, повелел мне сделать вам настоящее изложение наших государственных дел.
Часть вторая: Путешествие в Бробдингнег
Глава VI
‹…› Король, который, как я уже заметил, был монарх весьма тонкого ума, часто приказывал приносить меня в ящике к нему в кабинет и ставить на письменный стол. Затем он предлагал мне взять из ящика стул и сажал меня на расстоянии трех ярдов от себя на комоде, почти на уровне своего лица. В таком положении мне часто случалось беседовать с ним. Однажды я осмелился заметить его величеству, что презрение, выражаемое им к Европе и всему остальному миру, не согласуется с высокими качествами его благородного ума; что умственные способности не возрастают пропорционально размерам тела, а, напротив, в нашей стране наблюдается, что самые высокие люди обыкновенно в наименьшей степени наделены ими; что среди животных пчелы и муравьи пользуются репутацией более изобретательных, искусных и смышленых, чем многие крупные породы, и что каким бы ничтожным я ни казался в глазах короля, все же я надеюсь, что рано или поздно мне представится случай оказать его величеству какую-нибудь важную услугу. Король слушал меня внимательно и после этих бесед стал гораздо лучшего мнения обо мне, чем прежде. Он просил меня сообщить ему возможно более точные сведения об английском правительстве, ибо, как бы ни были государи привязаны к обычаям своей страны (такое заключение о других монархах он сделал на основании прежних бесед со мной), во всяком случае, он был бы рад услышать что-нибудь, что заслуживало бы подражания.Сам вообрази, любезный читатель, как страстно желал я обладать тогда красноречием Демосфена или Цицерона[3], которое дало бы мне возможность прославить дорогое мне отечество в стиле, равняющемся его достоинствам и его величию. Я начал свою речь с сообщения его величеству, что наше государство состоит из двух островов, образующих три могущественных королевства под властью одного монарха[4]; к ним нужно еще прибавить наши колонии в Америке. Я долго распространялся о плодородии нашей почвы и умеренности нашего климата.
Потом я подробно рассказал об устройстве нашего парламента, в состав которого входит славный корпус, --">Книги схожие с «Зарубежная литература XVIII века. Хрестоматия» по жанру, серии, автору или названию:
Коллектив авторов - Литература 8 класс. Учебник-хрестоматия для школ с углубленным изучением литературы Жанр: Языкознание Год издания: 2014 |
Коллектив авторов - Гид по финансовой грамотности Жанр: Личные финансы Год издания: 2010 |
Коллектив авторов - Основы русской деловой речи Жанр: Языкознание Год издания: 2015 |
Другие книги автора « Коллектив авторов»:
Коллектив авторов - Трудовой кодекс Российской Федерации. Текст с изменениями и дополнениями на 10 сентября 2010 г. Жанр: Юриспруденция Год издания: 2010 Серия: Российское законодательство |
Коллектив авторов - Собственник и менеджер: строим эффективный бизнес Жанр: Корпоративная культура Год издания: 2017 |
Коллектив авторов - Бухгалтерский, налоговый учет и финансовый анализ: сквозная задача Жанр: Бухучет и аудит Год издания: 2017 |
Коллектив авторов - Лучшая фантастика Жанр: Социально-философская фантастика Год издания: 2021 Серия: Мастера фантазии |