Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Языкознание >> Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1015, книга: Русская Правда. Выпуск №23
автор: Русская Правда

Газеты и журналы Русская Правда Выпуск №23 газеты "Русская Правда" представляет собой сборник статей и материалов, посвящённых актуальным событиям в России и мире. Издание отличается глубоким анализом и объективным взглядом на происходящее. Выпуск содержит статьи на широкий спектр тем, включая: * Политическую ситуацию в Украине и России * Экономические последствия санкций * Проблемы социального неравенства * Культурные тенденции * "Русская Правда" избегает...

Илья Михайлович Франк - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Книга - Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA).  Илья Михайлович Франк  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)
Илья Михайлович Франк

Жанр:

Приключения, Детская литература: прочее, Языкознание

Изадано в серии:

Метод обучающего чтения Ильи Франка

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)"

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)
Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin
Необыкновенно простой язык. C этой книги хорошо начинать читать по-английски.

Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.
Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.
Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.
Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».
Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.
Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.
Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml


http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: изучение языков, билингвальные книги, параллельные тексты, английский


Читаем онлайн "Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей)

Robinson Crusoe Written Anew for Children by James Baldwin


Адаптировал Илья Франк


Метод чтения Ильи Франка

I WISH TO BE A SAILOR

(я хочу быть моряком)


MY name is Robinson Crusoe (мое имя = меня зовут Робинзон Крузо). I was born in the old city of York (я родился: «был рожден» в старом городе Йорке), where there is a broad river (где есть широкая река; there is/are — имеется), with ships coming and going (с кораблями приходящими и уходящими).

When I was a little boy (когда я был маленьким мальчиком), I spent much of my time (я проводил много своего времени; to spend — проводить /время/) looking at the river (глядя на реку).

How pleasant was the quiet stream (каким красивым был тихий поток; pleasant — приятный; радостный; милый, симпатичный), flowing, always flowing (текущий, постоянно текущий; to flow — течь; always — всегда, неизменно), toward the far-away sea (по направлению к далекому морю; far-away — далекий, дальний; far — далеко; away — прочь)!


Книгаго: Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA). Иллюстрация № 1
I liked to watch the ships (мне нравилось смотреть на корабли) as they came in (когда они приходили) with their white sails (с белыми парусами) spread to the wind (распростертыми на ветру; to spread — развертывать/ся/; раскидывать/ся/; простирать/ся/; расстилать/ся/).

I liked to think of the strange lands (мне нравилось думать о чуждых землях) which they must have visited (которые они, должно быть, посетили: «должны были посетить»), and of the many wonderful things (и о многих прекрасных вещах/событиях) they must have passed (которые они, должно быть, увидели/с которыми столкнулись).

I wished to be a sailor (я хотел быть моряком). I thought how grand it must be to sail and sail (я думал: как прекрасно, должно быть: «это должно быть» плавать под парусами; sail — парус; to sail — плавать на яхте, ходить на яхте, идти под парусами) on the wide blue sea (по широкому синему морю), with the sky above (с небом наверху) and the waves beneath (и волнами внизу). Nothing could be pleasanter (ничто не могло быть приятнее).

My father wanted me to learn a trade (мой отец хотел, чтобы я научился ремеслу). But I could not bear the thought of it (но я не мог вынести мысли об этом). I could not bear the thought of working every day in a dusty shop (я не мог вынести мысли о работе каждый день в пыльном магазине; dust — пыль).

I did not wish to stay in York all my life (я не желал оставаться в Йорке все жизнь). I wanted to see the world (я хотел увидеть мир). I would be a sailor and nothing else (я хотел быть моряком и никем другим).

My mother was very sad when I told her (моя мать была печальна, когда я сказал ей; to tell — говорить; рассказывать).

A sailor's life, she said, was a hard life (жизнь моряка, сказала она, это тяжелая жизнь). There were many storms at sea (на море бывает много штормов/бурь), and ships were often wrecked (и корабли часто терпят крушение; wreck — крушение).

She told me, too, that there were great fishes in the sea (она также сказала мне, что есть = встречаются в море огромные рыбы), and that they would eat me up if I fell into the water (и что онисъедят меня, если я упаду в воду).

Then she gave me a cake (затем она дала мне пирог), and kissed me (и поцеловала меня). "How much safer it is to be at home (как много = насколько безопаснее быть = оставаться дома)!" she said.

But I would not listen to her (но я не слушал ее). My mind was made up (мое решение было принято; to make up one's mind — принять решение: «настроить свой разум»; mind — разум; умственные способности; ум; настроение, расположение духа), and a sailor I would be (и /все же именно/ моряком я хотел стать).

When I was eighteen years old (когда мне было восемнадцать лет), I left my pleasant home and went to sea (покинул мой милый дом и отправился в море).


pleasant [pleznt], quiet ['kwaI@t], toward [t@'wO:d], spread [spred], visit ['vIzIt], beneath [bI'ni:T], world [w@:ld]


I WISH TO BE A SAILOR

MY name is Robinson Crusoe. I was born in the old city of York, where there is a broad river, with ships coming and going.

When I was a little boy, I spent much of my time looking at the river.

How pleasant was the quiet stream, flowing, always flowing, toward the far-away sea! I liked to watch the ships as they came in with their white sails spread to the wind.

I liked to think of the strange lands which they must have visited, and of the many wonderful things they must have passed.

I wished to be a sailor. I thought how grand it must be to sail and sail on the wide blue sea, with the sky above and the waves beneath. Nothing could be pleasanter.

My father wanted me to learn a trade. But I could not bear the thought of it. I could not bear the thought of working every day in a dusty shop.

I did not wish to stay in York all my life. I wanted to see the world. I would be a sailor and nothing else.

My mother was very sad when I told her.

A sailor's life, she said, was a hard life. There were many storms at sea, and ships were often wrecked.

She told me, too, that there were great fishes in the sea, and that they would eat me up if I fell into the water.

Then she gave me a cake, and kissed me. "How much safer it is to be at home!" she said.

But I would not listen to her. My mind was made up, and a sailor I would be.

When I was --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Английский язык с Робинзоном Крузо (в пересказе для детей) (ASCII-IPA)» по жанру, серии, автору или названию:

Приключения Робинзона Крузо. Даниэль Дефо
- Приключения Робинзона Крузо

Жанр: Приключения

Год издания: 2004

Серия: Робинзон Крузо

Другие книги из серии «Метод обучающего чтения Ильи Франка»:

Wszystko czerwone / Всё красное. Joanna Chmielewska
- Wszystko czerwone / Всё красное

Жанр: Иронический детектив

Год издания: 2008

Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка

Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы). Ольга Ламонова
- Английский язык с Мюриэль Спарк (рассказы)

Жанр: Языкознание

Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка

Театр жестокости / Theater of Cruelty. Терри Пратчетт
- Театр жестокости / Theater of Cruelty

Жанр: Языкознание

Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка