В Я Плоткин - Как устроен английский язык
Название: | Как устроен английский язык | |
Автор: | В Я Плоткин | |
Жанр: | Языкознание | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2012 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Как устроен английский язык"
По содержанию книга довольно небольшая и упор делается на рассказ о английской грамматике в сравнение с русской. Автор считает, что для того что бы примкнуть к языковому обществу и начать говорить на английском достаточно знать основы основ, дальнейшая же практика расставит все на свои места. Хоть целью книги и является изложение основ языка в максимально доступной форме, но получилось, как то скомкано. У читателя, не знающего английский язык, книга оставит больше вопросов, чем ответов.
Читаем онлайн "Как устроен английский язык". [Страница - 43]
расширяет круг своих интересов, вводя в него событие, которое совершается по его инициативе, с его участием, является результатом его действий и заключается в изменении окружения, состояния или местонахождения другого предмета. Таким образом, включение события в круг интересов деятеля get не вносит принципиальных изменений в единое широкое значение этого глагола, но требует уточнить его указанием на то, что деятель может изменять как собственные характеристики, так и аналогичные характеристики другого предмета, что значение get - не только переход, но и перевод другого предмета в новое окружение, состояние или место.
Заключение
Итак, особо важная роль в английском языке принадлежит словам коротким, содержащим мало показателей, которые бы уточняли их значения и придавали им грамматические характеристики. Для таких слов характерны широта значения и гибкость в употреблении, они не закреплены за одной частью речи. Многочисленные короткие слова нуждаются в большом инвентаре различаемых звуков, особенно гласных, а слабая грамматическая оформленность слова и широта его значения существенно повышают его зависимость от расположения и окружения в тексте. Это значительно повышает требования к жёсткости строения речи, где слово должно занимать надлежащее место среди других слов и вступать с ними в прочные связи, где возможности перестановки и опущения слова крайне ограничены. В таких условиях возрастает потребность в особых словах с различными служебными функциями, которые связывают слова друг с другом, уточняют их значение или грамматическую характеристику, указывают на их опущение или перестановку.
Во всех этих типичных свойствах, охватывающих все три части строя языка - систему звуков, грамматическую систему и словарный состав, английский язык коренным образом отличается от русского. Русское слово в среднем длиннее и несет в себе значительно больше различных показателей, которые сужают его значение и возможности употребления. Отсюда его меньшая зависимость от места и окружения, меньшая строгость в строении текста, большая свобода расстановки слов в нём и их опущения.
Эти различия между двумя языками не означают, однако, что в одном из них грамматический строй в целом строгий, а в другом свободный, нестрогий. Ведь языков с нестрогим грамматическим строем вообще быть не может, возможны лишь различия в выборе той его стороны, которая организуется особенно строго, тогда как в других отношениях грамматические требования не так строги. Две важнейшие стороны грамматического строя - это строение слова и строение предложения. В центре русской грамматической системы находится слово, в состав которого обычно включаются несколько показателей, придающих ему грамматическую форму и видоизменяющих его значение. Строго и богато оформленное русское слово, естественно, меньше зависит от предложения, которое вследствие этого может строиться гораздо свободнее. Напротив, центральная единица в английской грамматической системе - предложение, чья строгая грамматическая форма несёт богатую информацию о значениях и употреблениях входящих в него слов. В такой грамматической системе слово оказывается в сильнейшей зависимости от своего окружения и места в предложении, а до вхождения в его состав оно не нуждается в уточнении своего широкого значения и в ограничении своей способности выступать в различных функциях.
Противоположными ориентациями грамматических систем - на строго оформленное русское слово в нестрого организованном предложении, на слабо оформленное английское слово в строго организованном предложении - объясняется тот факт, что некоторым формальным показателям, которые в виде приставок и суффиксов входят в состав русского производного слова, соответствут английские показатели, вынесенные за пределы слова. Так, в частности, соотносятся между собой окончания русских существительных и английские предлоги и артикли, личные окончания у русских глаголов и английские местоимения при глаголах, окончания форм времен у русских глаголов и английские вспомогательные глаголы. Таковы же по сути и соотношения между приставками у русских глаголов и вторыми компонентами английских составных глаголов.
Механизмы управления речью на языках с такими диаметрально противоположными строевыми ориентациями не могут, естественно, быть похожими, и серьёзные различия между --">
Заключение
Итак, особо важная роль в английском языке принадлежит словам коротким, содержащим мало показателей, которые бы уточняли их значения и придавали им грамматические характеристики. Для таких слов характерны широта значения и гибкость в употреблении, они не закреплены за одной частью речи. Многочисленные короткие слова нуждаются в большом инвентаре различаемых звуков, особенно гласных, а слабая грамматическая оформленность слова и широта его значения существенно повышают его зависимость от расположения и окружения в тексте. Это значительно повышает требования к жёсткости строения речи, где слово должно занимать надлежащее место среди других слов и вступать с ними в прочные связи, где возможности перестановки и опущения слова крайне ограничены. В таких условиях возрастает потребность в особых словах с различными служебными функциями, которые связывают слова друг с другом, уточняют их значение или грамматическую характеристику, указывают на их опущение или перестановку.
Во всех этих типичных свойствах, охватывающих все три части строя языка - систему звуков, грамматическую систему и словарный состав, английский язык коренным образом отличается от русского. Русское слово в среднем длиннее и несет в себе значительно больше различных показателей, которые сужают его значение и возможности употребления. Отсюда его меньшая зависимость от места и окружения, меньшая строгость в строении текста, большая свобода расстановки слов в нём и их опущения.
Эти различия между двумя языками не означают, однако, что в одном из них грамматический строй в целом строгий, а в другом свободный, нестрогий. Ведь языков с нестрогим грамматическим строем вообще быть не может, возможны лишь различия в выборе той его стороны, которая организуется особенно строго, тогда как в других отношениях грамматические требования не так строги. Две важнейшие стороны грамматического строя - это строение слова и строение предложения. В центре русской грамматической системы находится слово, в состав которого обычно включаются несколько показателей, придающих ему грамматическую форму и видоизменяющих его значение. Строго и богато оформленное русское слово, естественно, меньше зависит от предложения, которое вследствие этого может строиться гораздо свободнее. Напротив, центральная единица в английской грамматической системе - предложение, чья строгая грамматическая форма несёт богатую информацию о значениях и употреблениях входящих в него слов. В такой грамматической системе слово оказывается в сильнейшей зависимости от своего окружения и места в предложении, а до вхождения в его состав оно не нуждается в уточнении своего широкого значения и в ограничении своей способности выступать в различных функциях.
Противоположными ориентациями грамматических систем - на строго оформленное русское слово в нестрого организованном предложении, на слабо оформленное английское слово в строго организованном предложении - объясняется тот факт, что некоторым формальным показателям, которые в виде приставок и суффиксов входят в состав русского производного слова, соответствут английские показатели, вынесенные за пределы слова. Так, в частности, соотносятся между собой окончания русских существительных и английские предлоги и артикли, личные окончания у русских глаголов и английские местоимения при глаголах, окончания форм времен у русских глаголов и английские вспомогательные глаголы. Таковы же по сути и соотношения между приставками у русских глаголов и вторыми компонентами английских составных глаголов.
Механизмы управления речью на языках с такими диаметрально противоположными строевыми ориентациями не могут, естественно, быть похожими, и серьёзные различия между --">
Книги схожие с «Как устроен английский язык» по жанру, серии, автору или названию:
Кирилл Алексеевич Шатилов - Неожиданный английский Жанр: Культурология и этнография Год издания: 2017 |
Максим Анисимович Кронгауз - Русский язык на грани нервного срыва Жанр: Культурология и этнография Год издания: 2017 |