Сьюзан Хейз , Наоми Штайнер - Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка
Название: | Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка | |
Автор: | Сьюзан Хейз , Наоми Штайнер | |
Жанр: | Детская образовательная литература, Дом и семья: прочее, Педагогика, Иностранные языки | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Манн, Иванов и Фербер | |
Год издания: | 2015 | |
ISBN: | 978-5-00057-256-6 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка"
Нет таких родителей, которые жалели бы о том, что вырастили своих детей двуязычными. Но есть много тех, кто переживает, что не смогли вовремя обучить ребенка иностранным языкам. В этой книге вы найдете пошаговый метод, который позволит вашему ребенку освоить еще один язык в раннем возрасте. Вы узнаете, как происходит процесс изучения второго языка на уровне мозга, какие заблуждения и мифы с этим связаны, а также откроете действенные стратегии, которые помогут приобрести этот ценный навык.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: книги для родителей,изучение иностранных языков
Читаем онлайн "Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]
- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (5) »
Как же родители могут помочь своему ребенку стать двуязычным? Без всякого сомнения, Наоми Штайнер имеет необходимую квалификацию для того, чтобы посодействовать им в этом ответственном начинании. Я уверен, что написанная ею книга станет одним из важнейших пособий для родителей, которые задались такой целью. Лично я буду рекомендовать ее моим пациентам и друзьям. Я считаю, она написана живо и содержит много мудрых советов. Сама Наоми выучила несколько языков и профессионально исследовала эту проблему, потому ее опыт будет крайне полезным для всех родителей.
Я хочу сказать доктору Штайнер gracias, merci и vielen Dank за ее бесценное сочинение о проблеме воспитания двуязычного ребенка. Я думаю, это очень правильная книга, своевременно написанная высококвалифицированным специалистом в данной области.
Стивен Паркер,адъюнкт-профессор педиатриикафедры детской поведенческой педиатрии и детского развитияМедицинского центра при Бостонском университете
Вступление
Многие люди чрезвычайно удивляются тому, что мои дети говорят с ними по-английски, после чего мгновенно переключаются на итальянский во время общения с моим мужем, а со своей бабушкой болтают по-немецки. Мне часто задают вопрос: «Как вашим детям удается так легко общаться на нескольких языках?»«Мои дети живут в многоязычной среде, – отвечаю я. – Они к такому привыкли». Все это, конечно, верно, однако совершенно не раскрывает хитрых нюансов данного вопроса.
Решение о том, что дети должны говорить на нескольких языках, принимают родители. Это всего лишь одна из многочисленных проблем, с которой сталкивается любая семья. Сперва родители собирают среди друзей, у специалистов, а также из книг, журналов и интернета всю необходимую информацию. После этого они принимают оптимальное решение и разрабатывают план действий, чтобы его осуществить.
О том, чтобы вырастить своих детей двуязычными, я задумалась, когда была беременна нашим первым ребенком. Я сама родилась в Англии и в детском возрасте освоила четыре языка. Мой муж-швейцарец говорит на пяти языках. Я задала себе вопрос: «Сколько языков могут освоить наши дети?»
Я работала педиатром, специализировалась на вопросах детского поведения и развития и проживала в США. Я была уверена, что смогу найти всю необходимую информацию, чтобы сделать для своих детей правильный выбор, который позволил бы им вырасти двуязычными или даже способными говорить на большем количестве языков. Я работала в крупной больнице Бостона и имела доступ к логопедам, специалистам в вопросах образования, детским психологам, а также к самой последней научной информации в области детского развития.
Однако через некоторое время я поняла, что по вопросу двуязычности существуют весьма противоречивые мнения. Часть экспертов очень положительно относится к тому, чтобы дети росли в двуязычной среде, а часть убеждена, что такая ситуация способна запутать ребенка и сбить его с толку. Другими словами, информация, полученная мной, оказалась столь же противоречивой, как и та, которая была доступна пациентам моей больницы.
Такое положение дел меня крайне удивило. Я знала, что в наше время около двадцати процентов американских детей растет в двуязычных семьях, и точно так же, как и многие другие родители, чувствовала, что было бы правильно дать ребенку возможность выучить более одного языка. В результате я решила серьезно исследовать вопрос воспитания детей в двуязычной среде. На протяжении последних десяти лет я имела возможность увидеть, как это происходит в моем собственном доме, наблюдая, как дети постигают несколько языков, а также по работе сталкивалась со многим семьями, находившимися в подобной ситуации.
Я надеюсь, что эта книга станет для вас началом увлекательного путешествия. Спешу вас заверить, что мы с мужем сначала испытывали сомнения и неуверенность, которые, возможно, чувствуете сейчас и вы. Мы не были уверены в том, что у нас все получится именно так, как мы планируем. Однако мы отбросили сомнения и решили, что муж станет говорить с детьми по-итальянски, а я – по-английски. (Подобный метод обучения называется «Один родитель – один язык» и подробно описан в главе о третьем шаге.) Замечу, что муж не --">- 1
- 2
- 3
- 4
- . . .
- последняя (5) »
Книги схожие с «Иностранный как родной. Помогите вашему ребенку освоить сразу два языка» по жанру, серии, автору или названию:
Алексей Владимирович Владимиров - Летучие пленники Жанр: Детская образовательная литература Год издания: 1973 |
Евгений Петрович Мар - Воздух, которым мы дышим Жанр: Детская проза Год издания: 1972 |