Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Литературоведение (Филология) >> Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1369, книга: Оккупанты (сборник)
автор: Владимир Николаевич Васильев

"Оккупанты" - по-настоящему увлекательный сборник научно-фантастических историй от Владимира Васильева. Он мастерски переплетает альтернативную историю, близкое будущее, хронооперу и далекое будущее, создавая захватывающие и будоражащие сознание сюжеты. Каждая история в сборнике уникальна и исследует широкий спектр тем: временные парадоксы, искусственный интеллект, борьбу за выживание и противостояние добра и зла. Васильев умело сочетает научную строгость с яркой фантазией, тем самым...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Движение молекул. Борис Борисович Кудрявцев
- Движение молекул

Жанр: Научно-популярная и научно-познавательная литература

Год издания: 1950

Серия: Научно-популярная библиотека («Гостехиздат»)

Густав Густавович Шпет - Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»

Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»
Книга - Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба».  Густав Густавович Шпет  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»
Густав Густавович Шпет

Жанр:

Литературоведение (Филология), Путеводители

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Независимая газета

Год издания:

ISBN:

5-86712-050-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»"

Комментарий Густава Шпета к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба», составленный в 1934 г., не утратил своего историко-литературного значения и по сей день, ибо, задавшись целью ввести своих соотечественников в художественный мир Диккенса, широчайше эрудированный философ и полиглот создал уникальный путеводитель по Англии первой трети XIX столетия. На судьбе Комментария сказалась трагическая участь автора, расстрелянного в 1940 году. Переиздание Комментария — дань памяти замечательного ученого, но вместе с тем и «открытие» бессмертного произведения великого английского классика современному читателю.

Читаем онлайн "Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»". [Страница - 146]

class='book'> 96 В балладной опере диалоги перемежались вокальными номерами, в которых использовались мелодии популярных народных и уличных песенок.

(обратно)

97

Эта песенка была воспроизведена в 1827 г. в «The Every-day Book» У. Хона (под 1 августа), по каковому изданию Диккенс мог познакомиться с нею, если не слышал ее устного исполнения. (Из старых изданий мне было доступно только это; в изд. «The Songs of England ed. by Hetton and Eaton Faning», vol. I, текст тот же, что у Хона; в цитатах Диккенса имеются лишь ничтожные редакционные изменения текста.)

(обратно)

98

Изображенный на этой «валентинке» «шпиль церкви на Ленгхем-плейс» — шпиль церкви Всех Душ (день Всех Душ — 2 ноября, вслед за днем Всех Святых, — день поминовения всех усопших, установленный в католической церкви с конца X в.). Церковь была сооружена в 1822—1824 гг. по проекту известного архитектора того времени Джона Нэша, главная заслуга которого — в перепланировании Лондона; церковь с ее башней и высоким шпилем архитектурно завершает одну из важных улиц города, — к содержанию приобретенной Сэмом «валентинки» никакого отношения не имеет.

(обратно)

99

Джон Форстер, приводя эту цитату в составленной им биографии Диккенса, заявляет, кстати, о некотором неудовольствии по поводу совпадения своего имени и фамилии с именем и фамилией внешнего прототипа м-ра Пиквика (в английском произношении Foster и Forster почти неразличимы). Форстер послужил моделью для Даулера (см. выше) в «Записках Пиквикского клуба», а также для Подснепа в «Нашем общем друге».

(обратно)

100

Перевод Ю. Кагарлицкого. (Прим. ред.)

(обратно)

101

На Пюклера, как на прототип Сморльторка, указал П. Фицджералд (The History of Pickwick). Хейуорд в своей «Энциклопедии» называет его графом Puckler Moskau, делая его таким образом русским. Хотя Пюклер состоял одно время на службе в русской армии, но родом он не из Москвы, а из Мускау, городка на Нейсе (приток Одера) в Силезии (окр. Лигниц).

(обратно)

102

Перевод Е. Калашниковой. (Прим. ред.)

(обратно)

103

Перевод В. Топер. (Прим. ред.)

(обратно)

104

Перевод Т. Озерской. (Прим. ред.)

(обратно)

105

Перевод Е. Калашниковой. (Прим. ред.)

(обратно)

106

Курсивом набраны названия художественных произведений.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Комментарий к роману Чарльза Диккенса «Посмертные записки Пиквикского клуба»» по жанру, серии, автору или названию: