Библиотека knigago >> Науки общественные и гуманитарные >> Литературоведение (Филология) >> Роса на траве. Слово у Чехова


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1511, книга: Темная луна холодного солнца
автор: Артем Алиби

"Темная луна холодного солнца" - захватывающее путешествие в мир городского фэнтези от Артема Алиби. Автор мастерски сплетает воедино загадочные исчезновения и коварные предательства, погружая читателя в атмосферу таинственности и напряжения. Фантастические рассказы, собранные в этой книге, поражают воображение буйством красок и неожиданными поворотами сюжета. Магия и волшебство проявляются в самых разных формах, создавая неповторимую вселенную, где возможны самые невероятные...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Радислав Лапушин - Роса на траве. Слово у Чехова

litres Роса на траве. Слово у Чехова
Книга - Роса на траве. Слово у Чехова.  Радислав Лапушин  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Роса на траве. Слово у Чехова
Радислав Лапушин

Жанр:

Литературоведение (Филология)

Изадано в серии:

«Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»

Издательство:

Academic Studies Press / Библиороссика

Год издания:

ISBN:

978-5-6045354-6-2

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Роса на траве. Слово у Чехова"

В книге Радислава Лапушина исследуется поэтическое начало прозы и драматургии Чехова. Центральное место в ней принадлежит понятию «промежуточности», которое характеризует основные особенности чеховского стиля. Автор предлагает оригинальный подход, позволяющий по-новому интерпретировать как отдельные произведения писателя, так и все его творчество в целом. Книга предназначена для специалистов в области литературоведения, студентов и всех, кто интересуется Чеховым.

В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: А. П. Чехов,великие русские писатели,анализ художественных произведений,литературный анализ

Читаем онлайн "Роса на траве. Слово у Чехова" (ознакомительный отрывок). [Страница - 6]

истолкованию, и неоднозначность – ретроспективно – распространяется на поэтические образы свечи и фонарика.

Кроме того, как и в случае с мотивом холода, позднее в тексте мотив темноты возникает в переносном значении. Вспомним размышления Гурова из последней главы: «И по себе он судил о других, не верил тому, что видел, и всегда предполагал, что у каждого человека под покровом тайны, как под покровом ночи, проходит его настоящая, самая интересная жизнь» (10: 141). Таким образом, «ночь» (и соответственно, темнота) выступает защитным «покровом» того, что составляет «зерно» и сущность жизни: согласно протагонисту, «каждое личное существование держится на тайне». Тот же «покров» возвращает к сцене в Ореанде, где «залог нашего вечного спасения» кроется «в полном равнодушии к жизни и смерти каждого из нас». С другой стороны, «покров тайны» окликает «таинственную» и «красивую» деталь из сцены в Ореанде: «Подошел какой-то человек – должно быть, сторож, – посмотрел на них и ушел» (в своей поэтизации обыденного эта деталь предвосхищает «таинственную плесень на стене» из стихотворения Анны Ахматовой[15]). Важно, что положительный потенциал тайны (покрова) и ее поэтизация поставлены под сомнение в заключительной сцене, на сей раз через перспективу героини: «…они видятся только тайно, скрываются от людей, как воры!» (10: 142).

Роса появляется сразу же после парохода, «освещенного утренней зарей, уже без огней», – торжество природного начала, не нуждающегося в добавлении искусственного освещения. Оппозиция естественно-природного и рукотворного – или, в несколько других терминах, природного и социального – также играет важную роль. Но опять, как в случае с практически любой оппозицией у Чехова, благодаря внутренним рифмам становится возможным сблизить, соположить «далековатые» образы, понятия, идеи или, наоборот, развести родственные, однородные, однокоренные.

Например, «добродушное выражение», появляющееся у старых лип и берез, когда они покрываются инеем (образ, останавливающий внимание благодаря всегда неожиданной у Чехова персонификации), способно напомнить о «добродушных» женщинах из гуровского прошлого, а с другой стороны, по контрасту, о тех, «у которых вдруг промелькало на лице хищное выражение». Сопоставление мерцающее, неброское, можно его и не заметить. Но вот еще одно такого же рода соответствие между двумя мирами: в сцене на молу Анна Сергеевна «нюхала цветы, не глядя на Гурова». Когда Гуров в первый раз поцеловал героиню, «его обдало запахом и влагой цветов» (10: 131). Затем, в гостинице, после «падения», в описании самой Анны Сергеевны просвечивает память о цветах, как бы дорассказывается их история: «У нее опустились, завяли черты и по сторонам лица печально висели длинные волосы» (10: 132). Ассоциация закреплена в конце рассказа: «Он почувствовал сострадание к этой жизни, еще такой теплой и красивой, но, вероятно, уже близкой к тому, чтобы начать блекнуть и вянуть, как его жизнь» (10: 142). Соотносится с миром цветов и «тонкая, слабая шея» Анны Сергеевны в воспоминаниях Гурова после первой встречи с героиней.

В описании ночной Ялты море, которое «еще шумело и билось о берег» на фоне безжизненного пространства[16] («не было ни души, город со своими кипарисами имел совсем мертвый вид»), предвосхищает сцену в театре, где Гуров, «у которого сильно билось сердце, думал: “О Господи! И к чему эти люди, этот оркестр…”» (10: 140). С другой стороны, в описании театра присутствуют важные элементы пейзажа из сцены в Ореанде, трансформированные при перенесении в искусственную обстановку, но не утратившие связи с «первоисточником»: «…туман повыше люстры, шумно беспокоилась галерка»[17].

Публика в театре города С. – не та же ли это ялтинская толпа, в которой Анна Сергеевна потеряла лорнетку? Так же «серая от пыли» чернильница со всадником, «у которого была поднята рука со шляпой», отсылает к сцене ожидания парохода: «…вихрем носилась пыль, срывало шляпы»[18]. Поэтическая смелость подобных соотнесений может быть сравнима только с «деликатностью» их воплощения: разбросанные повсюду, они не бросаются в глаза; скорее обозначены, чем подчеркнуты; подсказаны разветвленной системой образов, а не высказаны напрямую.

Так создается единое «резонантное» пространство[19], где цикады в Ореанде перекрикиваются с кузнечиками возле железнодорожного полотна, а «звоном колоколов» в Москве отзывается «второй --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Роса на траве. Слово у Чехова» по жанру, серии, автору или названию:

В поисках «полезного прошлого». Биография как жанр в 1917–1937 годах. Анджела Бринтлингер
- В поисках «полезного прошлого». Биография как жанр в 1917–1937 годах

Жанр: Литературоведение (Филология)

Год издания: 2020

Серия: «Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»

Другие книги из серии ««Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»»:

И все содрогнулось… Стихийные бедствия и катастрофы в Советском Союзе. Найджел Рааб
- И все содрогнулось… Стихийные бедствия и катастрофы в Советском Союзе

Жанр: История России и СССР

Год издания: 2021

Серия: «Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»

Гонка за врагом. Сталин, Трумэн и капитуляция Японии. Цуёси Хасэгава
- Гонка за врагом. Сталин, Трумэн и капитуляция Японии

Жанр: История: прочее

Год издания: 2022

Серия: «Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»

Первые слова. О предисловиях Ф. М. Достоевского. Льюис Бэгби
- Первые слова. О предисловиях Ф. М. Достоевского

Жанр: Литературоведение (Филология)

Год издания: 2020

Серия: «Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»

Недра России. Власть, нефть и культура после социализма. Дуглас Роджерс
- Недра России. Власть, нефть и культура после социализма

Жанр: Публицистика

Год издания: 2021

Серия: «Современная западная русистика» / «Contemporary Western Rusistika»