Григорий Александрович Гуковский - Русская поэзия XVIII века
Название: | Русская поэзия XVIII века | |
Автор: | Григорий Александрович Гуковский | |
Жанр: | Критика, Литературоведение (Филология) | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Academia | |
Год издания: | 1927 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Русская поэзия XVIII века"
Аннотация к этой книге отсутствует.
Читаем онлайн "Русская поэзия XVIII века". [Страница - 3]
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (78) »
из нее почерпал- Херасков,
создавший на основе элементов ее и „Потерянного Рая"
свою поэму „Вселенная". Также любили Геллерта; его
переводил Аполлос Байбаков (духовные песни), пере
сказывал Хемницер (басни), у него заимствовала Ека
терина сюжет
и многие мотивы своей комедии
„О Время"х) и т. д. Из итальянцев Метастазио, Ариост
и др., из англичан Адиссон (а в 70-х годах и Шекспир)
много дали для создания традиций оперы, трагедии,
сказочной поэмьг и сатирического фельетона, В то #.е
время переводились почти все писатели Греции и Рима.
Россия в эту эпоху приобщалась к античной литepatype
во всем ее объеме, и знание этой литературы, сдела
вшееся доступным благодаря переводам, было широко
распространено. В самом деле, по русски можно было
прочесть не только Цицирона, Сенеку, Корнелия
Непота, Теренция, Петрония, Апулея, Платона, Демос
фена, Лукиана, Геродота и др. им подобных, но и Геродиана, Афинагора, Плиния Мл., Валерия Максима,
Витрувия и т. д. и т. д. Великие поэты Рима возбу
ждали восторженное поклонение; их переводили по
многу раз в стихах и в прозе, так же как, напр,, Анаю
креонта. Почти все более или менее выдающиеся поэты
от Кантемира до Державина трудились над этими
переводами. Все эти западно-европейские и древнеклассические чтения прививали русской литературе
тысячелетний опыт других народов. При этом разно
образные воздействия, скрещиваясь, создавали нечто
своеобразное, нечто оригинальйо-русское; ибо они по
падали в сферу действия старых русских традиций,
переданных современникам Тредиаковского или Ломо
носова еще XVII веком и Петровской эпохой. Корней
русской литературы так называемого „классицизма"
прежде всего следует искать здесь; слагавшаяся на
протяжении веков традиция была достаточно крепка,
чтобы подчинить элементы чужеземных влияний своему
влиянию и органически слить их воедино. Связи от
дельных поэтических жанров в том виде, как они сло
жились к середине XVIII в., с теми или иными явлениями
русской словесности XVII и начала XVIII веков мнбгочислены и разнообразны. Уже давно было указано,
что „торжественная" придворная ода, популярнейший
жанр в 30-х и 40-х годах восходит к панегирикам
украинских поэтов Киевской школы XVII века 2 ) (поз
днейшим элементом формации следует признать оду
•Малерба, Ж., Б. Руссо" и оду Гюнтера). Школьная
драма, процветавшая в Киеве в XVII веке и в Москве
тогда же — и в начале следующего столетия, оказала
влияние на истолкование русскими писателями воспри-'
нятых с запада драматических форм. Первые комедии —
фарсы Сумарокова более походят на интермедии из
тех, которые представлялись на подмостках народного
театра при Петре Великом, чем на правильную комедию
Мольера й Реньяра. Псалмы и стихотворные перело
жения библейских текстсУв вообще, составляющие один
из наиболее заметных отделов в творчестве поэтов
XVIII века, непосредственно продолжают традицию силлабистов (Симеона Полоцкого и др.); если Ломоносов
и его современники учились и у Ж. Б. Руссо и у не
мецких переводчиков псалтыри, то эти уроки имели
и
скорей всего лищь характер добавлений или частичных
изменений уже существовавшей системы. Таким же
образом при создании Сумароковым легкого слога жур
нальной статьи (и речи), нужный материал дал Феофан
Прокопович, и уже к этой готовой традиции присоеди
нилось то, что наши прозаики захотели взять у Адиссона или его подражателей. Наоборот, любовная песня
Петровской эпохи, весьма развитой и популярный жанр,
закончивший свою эволюцию в песенках молодого Тредиаковского (силлабических), — подверглась переработке
в руках того же Сумарокова. Но отходя в этом случае
частично от отечественной традиции, он лишь в незна
чительной степени воспользовался для обновления песни
тем, что могли ему дать в этой области западные лите
ратуры. Эти сопоставления можно было бы умножить;
ограничиваюсь приведенными примерами. Ближайшим
образом роль связующего звена между литературой
Московской Руси и поэзией середины XVIII в. сыграло
творчество Антиоха Кантемира. С высот славянизованной стихотворной речи Симеона Полоцкого с ее сложной
конструкцией, он снизился (преимущественно, в своих
сатирах) до простого, низменного как по лексическому
составу, тдк и по оборотам языка, до народной пого
ворки, прибаутки; он --">
создавший на основе элементов ее и „Потерянного Рая"
свою поэму „Вселенная". Также любили Геллерта; его
переводил Аполлос Байбаков (духовные песни), пере
сказывал Хемницер (басни), у него заимствовала Ека
терина сюжет
и многие мотивы своей комедии
„О Время"х) и т. д. Из итальянцев Метастазио, Ариост
и др., из англичан Адиссон (а в 70-х годах и Шекспир)
много дали для создания традиций оперы, трагедии,
сказочной поэмьг и сатирического фельетона, В то #.е
время переводились почти все писатели Греции и Рима.
Россия в эту эпоху приобщалась к античной литepatype
во всем ее объеме, и знание этой литературы, сдела
вшееся доступным благодаря переводам, было широко
распространено. В самом деле, по русски можно было
прочесть не только Цицирона, Сенеку, Корнелия
Непота, Теренция, Петрония, Апулея, Платона, Демос
фена, Лукиана, Геродота и др. им подобных, но и Геродиана, Афинагора, Плиния Мл., Валерия Максима,
Витрувия и т. д. и т. д. Великие поэты Рима возбу
ждали восторженное поклонение; их переводили по
многу раз в стихах и в прозе, так же как, напр,, Анаю
креонта. Почти все более или менее выдающиеся поэты
от Кантемира до Державина трудились над этими
переводами. Все эти западно-европейские и древнеклассические чтения прививали русской литературе
тысячелетний опыт других народов. При этом разно
образные воздействия, скрещиваясь, создавали нечто
своеобразное, нечто оригинальйо-русское; ибо они по
падали в сферу действия старых русских традиций,
переданных современникам Тредиаковского или Ломо
носова еще XVII веком и Петровской эпохой. Корней
русской литературы так называемого „классицизма"
прежде всего следует искать здесь; слагавшаяся на
протяжении веков традиция была достаточно крепка,
чтобы подчинить элементы чужеземных влияний своему
влиянию и органически слить их воедино. Связи от
дельных поэтических жанров в том виде, как они сло
жились к середине XVIII в., с теми или иными явлениями
русской словесности XVII и начала XVIII веков мнбгочислены и разнообразны. Уже давно было указано,
что „торжественная" придворная ода, популярнейший
жанр в 30-х и 40-х годах восходит к панегирикам
украинских поэтов Киевской школы XVII века 2 ) (поз
днейшим элементом формации следует признать оду
•Малерба, Ж., Б. Руссо" и оду Гюнтера). Школьная
драма, процветавшая в Киеве в XVII веке и в Москве
тогда же — и в начале следующего столетия, оказала
влияние на истолкование русскими писателями воспри-'
нятых с запада драматических форм. Первые комедии —
фарсы Сумарокова более походят на интермедии из
тех, которые представлялись на подмостках народного
театра при Петре Великом, чем на правильную комедию
Мольера й Реньяра. Псалмы и стихотворные перело
жения библейских текстсУв вообще, составляющие один
из наиболее заметных отделов в творчестве поэтов
XVIII века, непосредственно продолжают традицию силлабистов (Симеона Полоцкого и др.); если Ломоносов
и его современники учились и у Ж. Б. Руссо и у не
мецких переводчиков псалтыри, то эти уроки имели
и
скорей всего лищь характер добавлений или частичных
изменений уже существовавшей системы. Таким же
образом при создании Сумароковым легкого слога жур
нальной статьи (и речи), нужный материал дал Феофан
Прокопович, и уже к этой готовой традиции присоеди
нилось то, что наши прозаики захотели взять у Адиссона или его подражателей. Наоборот, любовная песня
Петровской эпохи, весьма развитой и популярный жанр,
закончивший свою эволюцию в песенках молодого Тредиаковского (силлабических), — подверглась переработке
в руках того же Сумарокова. Но отходя в этом случае
частично от отечественной традиции, он лишь в незна
чительной степени воспользовался для обновления песни
тем, что могли ему дать в этой области западные лите
ратуры. Эти сопоставления можно было бы умножить;
ограничиваюсь приведенными примерами. Ближайшим
образом роль связующего звена между литературой
Московской Руси и поэзией середины XVIII в. сыграло
творчество Антиоха Кантемира. С высот славянизованной стихотворной речи Симеона Полоцкого с ее сложной
конструкцией, он снизился (преимущественно, в своих
сатирах) до простого, низменного как по лексическому
составу, тдк и по оборотам языка, до народной пого
ворки, прибаутки; он --">
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- . . .
- последняя (78) »
Книги схожие с «Русская поэзия XVIII века» по жанру, серии, автору или названию:
Виссарион Григорьевич Белинский - Русский театр в Петербурге. Ломоносов, или Жизнь и поэзия… соч. Н. А. Полевого Жанр: Критика |
Алексей Иванович Раздорский - Поэзия Басё. Перевод и смысл Жанр: Самиздат, сетевая литература Год издания: 2019 |
Фредерик Бегбедер - Лучшие книги XX века. Последняя опись перед распродажей Жанр: Критика Год издания: 2006 |
Екатерина Пилина - Роман века (СИ) Жанр: Современные любовные романы Год издания: 2014 |
Другие книги автора «Григорий Гуковский»:
Григорий Александрович Гуковский - Русская литература XVIII векa Жанр: Культурология и этнография Год издания: 1999 |
Григорий Александрович Гуковский - Реализм Гоголя Жанр: Критика Год издания: 1959 |
Григорий Александрович Гуковский - РУССКАЯ ЛИТЕРАТУРА XVIII ВЕКА Жанр: Литературоведение (Филология) Год издания: 1998 |
Григорий Александрович Гуковский - Русская поэзия XVIII века Жанр: Литературоведение (Филология) Год издания: 1927 |