Библиотека knigago >> Фантастика >> Боевая фантастика >> Легион Альфа


"Пилоты грустят до старта" Сергея Андрианова – это захватывающая и душераздирающая военная повесть, которая переносит читателей в суровые дни Великой Отечественной войны. Книга повествует о героизме, жертвах и преданности молодых летчиков, защищавших свое отечество. Андрианов, сам бывший летчик, мастерски передает атмосферу опасности и риска, с которыми сталкивались пилоты-истребители. Через историю главного героя, лейтенанта Кости Бурова, читатель получает представление о невзгодах...

Ф Ришар-Бессьер - Легион Альфа

Легион Альфа
Книга - Легион Альфа.  Ф Ришар-Бессьер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Легион Альфа
Ф Ришар-Бессьер

Жанр:

Боевая фантастика

Изадано в серии:

Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда) #18

Издательство:

Канон

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Легион Альфа"

Роман Ф. Ришар-Бессьера «Легион Альфа» — боевик с достаточно напряженным действием, элементами мистики и ужасов. Ему свойствен лаконичный язык, безупречная сюжетная линия, ряд ярко выписанных сцен и эффектная концовка.


Читаем онлайн "Легион Альфа". Главная страница.

Ф. Ришар-Бессьер Легион Альфа

Комментарий

Забавные вещи происходили в начале 90-х годов (да и ныне порой случаются) на рынке переводной фантастики. Видно, влияет глубинная суть жанра, принимая порой воистину мистические формы. Мы не имеем при этом в виду достаточно банальный факт появления одного и того же произведения под различными названиями. Скажем, вы запросто могли приобрести (а почему бы и нет, например, для коллекции?) роман С. Кинга под пятью разными титулами. В конце концов, как говорил, вместе с фарисеями один немецкий раввин, «любой перевод — это комментарий». Непонятно только, почему и некоторые отечественные авторы так и норовят свернуть на этот путь, доведись им пропечататься в нескольких изданиях.

Казалось бы, публикуй ВСЕГДА оригинальное название переводимого текста — и дело с концом. Не тут-то было! Вот на что уж, казалось бы, мэтр из мэтров А. Э. Ван Вогт. Но обожает он «подавать сначала одну версию для журнала, затем вторую, переделанную, для книжки в твердой обложке, третью для мягкой, опять переработанную, а иногда и четвертую при переиздании» (бельгийский критик Э. Ван Эрп). А то и вовсе: содержание одинаковое, а заголовки разные («Последняя земная крепость» и «Хозяева времени»).

И ведь не скажешь: господа хорошие, ну нет у меня ни времени, ни средств, ни желания мусолить одни и те же мысли. В ответ — железное: это право автора, как и переводчика, давать в названии свою интерпретацию доводимых до читателя идей. И, в общем-то, они правы.

Поражает другое. Приобретаешь с понятным трепетом перевод романа Генри Каттнера под броским и тебе совсем неизвестным, а потому и притягивающим заголовком и вдруг обнаруживал, что это — совсем не твой любимый американский автор, а не менее почитаемый, но — француз, менее известный, но равно признаваемый за большого мастера Р. Баржавель. Или наталкиваешься на «притчу о… затерявшемся в бездне собственной души» герое фантаста Ришара Бессьера, и берет тебя оторопь: ну нет такого французского писателя, не существует — и точка. Невольно приходят на ум некрасовские строки:

Тисни, тисни! Есть возможность

А потом дрожи суда!..

Осторожность, осторожность,

Осторожность, господа!

Надеемся, понятно, что здесь подразумевается самый «грозный суд», который «не доступен звону злата», назови его Богом, Совестью или простым Читателем, которого полагается непременно уважать.

Вот на последнем авторе и хотелось бы остановиться, благо перед вами один из его романов.

Когда в начале 50-х годов на Францию накатил вал фантастики из-за океана, потомки галлов показали завидное упорство в отстаивании своего лица и неповторимого своеобразия в этом жанре. Таков уж их дух, да и славные традиции обязывали. Уже в сентябре 1951 г. издательство «Флёв нуар» запустило «народную», с почти эксклюзивно национальной писательской базой серию «Антисипасьон» («Предвосхищение»). Она существует и поныне, насчитывая в своем активе более тысячи достаточно самобытных книг. Конечно, вначале было и определенное «подстраивание» под американцев, и все атрибуты массовой культуры, не обошлось и без штампов. Но конечный итог, думается, оправдал эти тактические маневры: «Издательству, похоже, удалось создать школу французской фантастики» — пишет известный критик Ж. Садуль. А ряд его авторов, считает Ж. Ван Эрп, пожалуй, даже посильнее таких прославленных американских мастеров, как А. Нортон, Э. Гамильтон, М. Лейнстер и др.

К числу таких неординарных писателей, несомненно, принадлежит и тандем двух французов — Франсуа Ришара (род. в 1913 г.) и Анри Бессьера (род. в 1923 г.). Первый из них возглавил с момента основания указанную серию. И вместе со своим другом под псевдонимом Ф. Ришар-Бессьер выпустил первые четыре романа: «Покорители Вселенной», «На штурм небес», «Возвращение метеора» и «Планета-бродяга». Удивительно, но факт: под номером «один», словно предопределяя будущий национальный колорит «Антисипасьон», фигурировало произведение, не имевшее ничего общего с тогдашними американскими стандартами, поскольку было написано ещё в 1941 г. и выдержало в сугубо жюль-верновских традициях (кстати, они прослеживаются и в последующем творчестве этих писателей).

Под псевдонимом Ф. — А. Рибс эти авторы выпускали и шпионские романы, а Ришар сочинял также и «ужастики» под именем Д. А. Келлер. Но основная сфера их --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Легион Альфа» по жанру, серии, автору или названию:

Код Альфа. Райдо Витич
- Код Альфа

Жанр: Боевая фантастика

Год издания: 2011

Серия: Зелёный патруль

Другие книги из серии «Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)»:

(«Свет тебя пеленает в пламя предместья...»). Пабло Неруда
- («Свет тебя пеленает в пламя предместья...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

(«Непогода с рассвета на переломе лета...»). Пабло Неруда
- («Непогода с рассвета на переломе лета...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

(«Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»). Пабло Неруда
- («Склонившись над вечерами, я грустные свои сети...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)

(«Люблю, когда ты молчишь, словно ты отлучилась...»). Пабло Неруда
- («Люблю, когда ты молчишь, словно ты отлучилась...»)

Жанр: Поэзия

Год издания: 1976

Серия: Двадцать поэм любви и одна песня отчаянья (Пабло Неруда)