Библиотека knigago >> Фантастика >> Боевая фантастика >> Панцерополис


В своей книге «Как жирафе седло или Нужен ли бог эволюции?» Павел Волков исследует спор между эволюционистами и креационистами, представляя доказательства и аргументы с обеих сторон. Волков начинает с краткого обзора теории эволюции Дарвина, подчеркивая ее сильные и слабые стороны. Затем он рассматривает креационизм, критикуя его за отсутствие научной основы и полагаясь на слепую веру. Однако вместо того, чтобы выставлять одну теорию в качестве превосходящей, Волков стремится найти общую...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Каваками Минору , Сиро Оно - Панцерополис

Панцерополис
Книга - Панцерополис.  Каваками Минору , Сиро Оно  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Панцерополис
Каваками Минору , Сиро Оно

Жанр:

Альтернативная история, Боевая фантастика, Фантастика: прочее, Технофэнтези

Изадано в серии:

Серия city #1

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

978-4073055739

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Панцерополис"

В эпоху, когда немецкие нацисты начинают свои опасные потуги, в "Берлине" из параллельного мира появляется молодой человек, стремящийся в космос.

Его зовут Вальтер и он из тех нахальных юнцов, которых в этом мире не пугает ничего. Вместе со своим упрямым механиком Паулем они создают сверхъестественный летающий корабль Кайзербург, способный покинуть атмосферу, но в результате оказываются в рядах немецкой армии. Армия положила глаз на несравненную мощь Кайзербурга!

Летающий корабль изменяется и растет. В воздухе схлестываются световые клинки, а полная идей работа, завоевавшая золотую медаль на 3-м конкурсе игровых романов издательства Денгеки, наконец-то стартует!

Читаем онлайн "Панцерополис". [Страница - 56]

этом.

Ну а теперь, у вас может возникнуть вопрос — а что же дальше? На него есть целых два ответа. Во-первых — история Эльзы, Вальтера и Кайзербурга на этой книге, к сожалению, завершена. Последующие Города повествуют о совершенно других персонажах, и даже когда место действия вернется в Берлин — произведение будет уже совсем о другом. И, как следствие, второй вопрос — даже так, будет ли всё это переведено? Ответ — да, будет, но не раньше, чем я закончу перевод Owari no Chronicle, моего основного проекта. Данный том должен послужить своеобразным тизером, но пока этим все и ограничится. К тому же, начни я переводить дальше, очень быстро бы уткнулся в отсутствие анлейта, поэтому сейчас нет особых причин спешить.

На этом все, увидимся где-нибудь еще.

Искренне Ваша

Бландинка.

P.S. Минутка благодарности Арку за перевод аннотации с японского.

P.P.S. Минутка ненависти к Самоготу, за то, что задержал релиз еще на две недели.

Примечания

1

Слово, вымышленное Каваками, по аналогии с мегаполисом. Можно перевести как Бронированный город или танковый город.

(обратно)

2

Weihnachts(нем.) — Рождество.

(обратно)

3

Bratwurst и pommes frites(нем.) — жареная колбаса и картошка фри.

(обратно)

4

Weihnachtsabend(нем) — сочельник.

(обратно)

5

Käse(нем.) — сыр.

(обратно)

6

Ripchen(нем.) — свиные ребрышки.

(обратно)

7

Мозельвейн — сорт лёгкого ароматичного (обычно белого) вина, происходящего из долины реки Мозель — одного из старейших винных регионов современной Германии.

(обратно)

8

Цейхгауз (нем. Zeughaus, произносится «цойгхаус») — здание в Берлине, было построено в качестве арсенала на бульваре Унтер-ден-Линден и является его старейшим зданием.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.