Библиотека knigago >> Фантастика >> Боевая фантастика >> "Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1296, книга: Звезда Макилвейна
автор: Август Уильям Дерлет

"Звезда Макилвейна" Августа Дерлета - захватывающий роман в жанре научной фантастики, который увлекает читателей в таинственный и неизведанный космос. Сюжет вращается вокруг экспедиции, отправленной на дальнюю планету Макилвейн в поисках редкого элемента, жизненно важного для выживания человечества. Во главе миссии стоит доктор Ричард Макилвейн, гениальный ученый, одержимый достижением своей цели. Однако планета Макилвейн оказывается не тем, чем кажется. По мере того как экспедиция...

Дэвид Джерролд , Джеймс Дашнер , Айви Эшер - "Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19

"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19
Книга - "Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19.  Дэвид Джерролд , Джеймс Дашнер , Айви Эшер  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
"Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19
Дэвид Джерролд , Джеймс Дашнер , Айви Эшер

Жанр:

Боевая фантастика, Научная Фантастика, Боевое фэнтези, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии, Зарубежная фантастика

Изадано в серии:

Антология фантастики #2024, Зарубежная фантастика 2024 #11

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги ""Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19"


Очередной, дополнительный к изданию, 11-й томик "Зарубежная фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических  романов зарубежных авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!

Этот томик издан как дополнительный томик к прошлогоднему изданию!

Содержание:

ВОЙНА С ХТОРРОМ:

1. Дэвид Герролд: Дело человека (Перевод: Е. Гужов)

2. Дэвид Герролд: День проклятья (Перевод: С. Петухов)

3. Дэвид Джерролд: Ярость мщения (Перевод: С. Петухов)

4. Дэвид Герролд: Сезон бойни (Перевод: С. Петухов)

БЕГУЩИЙ ПО ЛАБИРИНТУ:

1. Джеймс Дашнер: Тотальная угроза (Перевод: Александра Питчер)

2. Джеймс Дашнер: Бегущий по Лабиринту (Перевод: Дмитрий Евтушенко)

3. Джеймс Дашнер: Сквозь Топку (Перевод: Ольга Глушкова)

4. Джеймс Дашнер: Лекарство от смерти (Перевод: Нияз Абдуллин)

5. Джеймс Дашнер: Код лихорадки (Перевод: Алексей Гавриленко)

6. Джеймс Дэшнер: Дом шизов / Crank Palace

7. Джеймс Дашнер: Разрезающий лабиринт (Перевод: Лариса Таулевич)

8. Джеймс Дашнер: Три ипостаси Божества (Перевод: Виктор Миловидов)

ДОКТРИНА СМЕРТНОСТИ. (ПОСЛЕДНИЙ КОВЕН):

1. Джеймс Дашнер: Смертоносная игра (Перевод: Нияз Абдуллин)

2. Джеймс Дашнер: Господство мысли (Перевод: Нияз Абдуллин)

3. Джеймс Дашнер: Игра в жизни (Перевод: Нияз Абдуллин)

ПОСЛЕДНИЙ СТРАЖ:

1. Айви Эшер: Ковен избранных (Перевод: Екатерина Заштовт)

2. Айви Эшер: Ковен отверженных (Перевод: Екатерина Заштовт)

3. Айви Эшер: Ковен сломленных (Перевод: Ксения Григорьева)

4. Айви Эшер: Ковен возрожденных (Перевод: Ксения Григорьева)



                                                                      

Читаем онлайн ""Зарубежная фантастика -2024-11. Книги 1-19". [Страница - 2354]

кстати, лысого, но еще и толстого, исполнил актер Джейсон Александер.

(обратно)

48

Grand Theft Auto – компьютерная игра.

(обратно)

49

Один из четырех «черепашек-ниндзя».

(обратно)

50

Строчка из песни Мэрилина Мэнсона.

(обратно)

51

Лови мгновение (лат.).

(обратно)

52

Американский актер, чьим голосом (баритон) говорит Дарт Вейдер в «Звездных войнах».

(обратно)

53

Вероятно, имеется в виду степень испорченности или извращенности; от англ. kink – странность, отклонение.

(обратно)

54

Белибер – фанат канадского певца Джастина Бибера.

(обратно)

55

Фраза из песни «Milkshake» американской певицы Келис: «Моя магия собирает всех мальчишек во дворе».

(обратно)

56

Сварливый Кот (англ. Grumpy Cat) – котик, набравший кучу лайков в Интернете благодаря необычному (сварливому) выражению мордочки. Это не фотошоп – у котика был неправильный прикус.

(обратно)

57

Темнокожий британский киноактер-красавчик.

(обратно)

58

«Касабланка», 1942.

(обратно)

59

Ямайский легкоатлет, восьмикратный олимпийский чемпион и одиннадцатикратный чемпион мира в беге на короткие дистанции.

(обратно)

60

Герой полнометражного анимационного фильма «Балто» (США, 1995), наполовину лайка, наполовину волк.

(обратно)

61

Популярный британский певец, тенор (поп, фолк-поп, софт-рок).

(обратно)

62

Герои франшизы «Сумерки» по роману Стефани Майер.

(обратно)

63

Американский киноактер и музыкант. Если молодой, то стоит вспомнить триллер 1997 года «Американские горки». Или фильм «Александр» 2004 года, где Лето играет Гефестиона.

(обратно)

64

Цитата из американской комедии 1995 года «Билли Мэдисон» с Адамом Сэндлером в главной рои.

(обратно)

65

Ктоград – город, придуманный Теодором Сьюзом Гейзелем (Доктором Сьюзом), автором серии книг, самая известная из которых «Как Гринч украл Рождество» (1957). По ней был снят мультик и замечательный фильм «Гринч – похититель Рождества» (2000) с Джимом Керри в главной роли. Гринч – несчастное существо, покрытое зеленой шерстью. Над ним смеялись многие ктоградцы, а пожалела маленькая девочка Синди Лу Кто. Возможно, ее своеобразную прическу и соорудила Винна с помощью пены. Впрочем, все ктоградцы весьма своеобразно укладывали волосы, и у каждого в имени было «Кто».

(обратно)

66

Цитата из фильма «Брюс Всемогущий» (США, 2003).

(обратно)

67

Винна имеет в виду «Сумерки» американской писательницы Стефани Майер. А Эдвард Каллен – один из главных героев, вампир.

(обратно)

68

 Перевод В. Рогова.

(обратно)

69

Крис Харрисон – американский телеведущий, в активе которого реалити-шоу «Холостяк», «Холостячка», «Холостяцкая берлога» и прочих на ту же тему. – Здесь и далее примеч. ред.

(обратно)

70

Главная героиня полнометражного анимационного фильма «Храбрая сердцем».

(обратно)

71

Реплика дизайнера костюмов Эдны Мод из мультфильма «Суперсемейка». – Прим. пер.

(обратно)

72

Том Холланд – британский актер, в шести фильмах исполнявший роль Человека-паука. В 2017 году прославился тем, что на популярнейшем шоу Lip Sync Battle станцевал в чулках под искусственным дождем, спародировав модную певицу Рианну.

(обратно)

73

 Серый волк на испанском. – Здесь и далее прим. пер.

(обратно)

74

 Название компании, выпускающей мастурбаторы для мужчин.

(обратно)

75

 Культовый фильм 1977 года Стивена Спилберга.

(обратно)

76

2 метра 44 сантиметра.

(обратно)

77

 Герои франшизы «Сумерки» по роману Стефани Майер.

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.