Библиотека knigago >> Фантастика >> Фантастика: прочее >> Цикл романов: "Сфера Гаеан". Компиляция. Книги 1-8


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2557, книга: («Созвав все племя, спрашиваю: кто мы...»)
автор: Пабло Неруда

Сборник стихотворений чилийского поэта Пабло Неруды "Созвав все племя, спрашиваю: кто мы..." представляет собой пронзительный и глубокий поиск идентичности на фоне исторических потрясений и социальных сдвигов. Неруда мастерски использует язык, чтобы исследовать природу человеческого опыта, от интимного до политического. Его стихи пульсируют от страсти, гнева и сочувствия, заставляя читателя задуматься о собственной идентичности и месте в мире. В этом сборнике Неруда смело бросает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Джек Холбрук Вэнс - Цикл романов: "Сфера Гаеан". Компиляция. Книги 1-8

Цикл романов: "Сфера Гаеан". Компиляция. Книги 1-8
Книга - Цикл романов: "Сфера Гаеан". Компиляция. Книги 1-8.  Джек Холбрук Вэнс  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл романов: "Сфера Гаеан". Компиляция. Книги 1-8
Джек Холбрук Вэнс

Жанр:

Фантастика: прочее, Космоопера, Авторские сборники, собрания сочинений, Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Интернет издательство "Vitovt"

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл романов: "Сфера Гаеан". Компиляция. Книги 1-8"

Человечество расселилось по многим планетам галактики. Ойкумена так называется место жительства людей в ней. Там много разных человеческих культур, традиций и прочего. Но это не мешает людям быть едиными. Умопомрачительные приключения необычных героев, преследующих разные цели. Путешествия в иные миры, дружба, любовь и много всего прочего ожидает вас в этом цикле.

Содержание:

1. Князья тьмы. Пенталогия. (Звездный король. Машина смерти. Дворец любви. Лицо. Дневник мечтателя) (Перевод: Александр Фет)

2. Эмфирио (Перевод: Александр Фет)

3. Дердейн: Аноме - Бравая вольница - Асутры. (Перевод: Александр Фет)

4. Аластор: Труллион 2262-Марун:Аластор-Вист: Аластор1716 (Перевод: Александр Фет)

5. Галактический следопыт-Маск Тейри-Поместья Корифона (Перевод: Александр Фет)

6. Хроники Кадуола: Станция Араминта-Эксе и древняя Земля-Трой (Перевод: Александр Фет)

7. Ночной огонь (Перевод: Александр Фет)

8. Зов странствий. Лурулу (ЛП) (Перевод: Александр Фет)



                                                                                   

Читаем онлайн "Цикл романов: "Сфера Гаеан". Компиляция. Книги 1-8". [Страница - 2632]

(«Надельбак») соответствовало первому имени отца йипа, то есть было чем-то вроде отчества. Третье имя («Мирво»), подобным образом, соответствовало первому имени матери йипа. Кроме того, у йипа было «фамильярное» имя, использовавшееся «чужими» (то есть не йипами) и знакомыми (но не близкими друзьями). Например, Идриса Надельбака Мирво в повседневном общении на станции Араминта или в ходе обслуживания туристов в Йиптоне могли называть «Карло». Другие два имени — тайные клички; их йип придумывал себе сам. Первая кличка обозначала качество или состояние, к достижению которого стремился йип — например, «Счастливчик» или «Любимец богов». Вторая кличка, так называемая «руха» — шестое и самое заветное имя, не была известна никому, кроме ее обладателя. Шестое имя определяло сущность человека, непрерывную во времени, и, таким образом, неотделимую от его самосознания.

«Руха» фигурировала в рамках достопримечательного обычая. В старом центре Йиптона находился огромный полутемный зал, Кальоро. Масштабы Кальоро поражали туристов, когда экскурсоводы вели их по шаткому балкону в пятнадцати метрах над полом (до потолка оставалось тоже метров пятнадцать). С этого балкона взорам туристов открывалось терявшееся в сумраке пространство, сплошь заполненное йипами, сидевшими на корточках вокруг маленьких мерцающих светильников. Туристы неизменно жаловались на ужасную вонь, исходившую как от толпы внизу, так и от близлежащего Смрадища — городской свалки. Тем не менее, их всегда завораживало зрелище расстилающегося вдаль ковра человеческих тел, едва различимых среди тускло мерцающих созвездий светильников — зрелище это выходило за рамки воображения. И, конечно же, они спрашивали экскурсовода: «Зачем все они сюда пришли? Чем они занимаются, сидя на корточках в темноте?»

«Им больше нечего делать», — отвечал, как правило, не слишком словоохотливый гид.

«Но ведь они чем-то заняты! Они шевелятся — это заметно даже при свете жалких лампад. Они говорят — мы слышим неразборчивый тихий ропот».

«Они сюда приходят, чтобы встретиться с друзьями, продать рыбу, поиграть в азартные игры. Они не могут жить без Кальоро».

Если экскурсовод был в хорошем настроении или надеялся получить дополнительные чаевые, он соглашался рассказать об азартных играх йипов: «Игра не всегда носит дружеский характер и кончается полюбовно. Иногда игра становится очень напряженной. В качестве ставок используются монеты, инструменты или рыба — все, что имеет ценность. Если йип продулся в пух и прах — потому, что ему не посчастливилось, или потому, что он не умеет играть — что он может предложить другим, отчаянно надеясь на удачу? Что он ставит на кон? Часть своей «рухи» — часть себя самого. Если он выигрывает, он остается самим собой. А если он проигрывает (что, как правило, и происходит, если йипу не везет или если он не умеет играть), он расстается с одной сороковой долей самого себя. По традиции «руха» делится не более чем на сорок частей.

Этот долг регистрируется — проигравший привязывает белую нить к волосам на затылке. Нередко он продолжает проигрывать, и тогда доли его «рухи» распределяются среди более удачливых партнеров по игре, живущих в разных концах Йиптона, а затылок проигравшего пополняется новыми белыми нитями. Если йип проигрывает все сорок долей своей «рухи», от тем самым проигрывает всего себя, и ему больше не разрешают играть. После этого его называют «безымянным»; он обязан стоять в стороне, у стены Кальоро, наблюдая за происходящим, но ни в чем не участвуя. Его «рухи» больше нет; он уже не человек. Его первые четыре имени больше ничего не значат, а его чудесное пятое имя превращается в предмет грязных шуток.

Тем временем на полу Кальоро начинается другой процесс — переговоры между владельцами долей «рухи» проигравшего. Цель переговоров — сосредоточение всей собственности в руках одного владельца. Участники долго торгуются; иногда они горячатся, иногда обсуждают условия сделки вкрадчиво и обходительно. Допускается использование выигранных долей «рухи» в качестве игровых ставок. Но в конечном счете владельцем «рухи» становится один человек, и это немедленно приводит к повышению его статуса. Теперь «безымянный» йип — его раб, хотя он не обязан прислуживать своему господину, не обязан выполнять приказы или поручения. Его положение гораздо хуже — он больше не настоящий человек, его «руха» перешла к новому --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Цикл романов: "Сфера Гаеан". Компиляция. Книги 1-8» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги автора «Джек Вэнс»:

Планета приключений. Джек Холбрук Вэнс
- Планета приключений

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1996

Серия: Капитаны фантастики