Библиотека knigago >> Фантастика >> Фантастика: прочее >> Кукольный театр


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 919, книга: Мы были бабочками...
автор: Рэй Олдридж

"Мы были бабочками..." - это научно-фантастический роман, который исследует увлекательную концепцию футуристического общества, где человечество претерпело радикальные трансформации. Под руководством талантливого автора Рэя Олдриджа читатели отправляются в грандиозное путешествие, полное интриг и открытий. История разворачивается в далеком будущем, в мире, где человеческое сознание стало оцифровано и перенесено в виртуальный "Улей". Физическое существование сменилось...

Джин Родман Вулф - Кукольный театр

Кукольный театр
Книга - Кукольный театр.  Джин Родман Вулф  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Кукольный театр
Джин Родман Вулф

Жанр:

Фантастика: прочее

Изадано в серии:

The Toy Theater - ru (версии)

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Кукольный театр"

На первый взгляд это обычный фантастический рассказ с финальным твистом в духе «Сумеречной зоны» (или, если говорить в современных реалиях, готовая основа для сценария «Чёрного зеркала»). Однако второй взгляд найдёт гораздо больше…

Содержание

• Кукольный театр (рассказ и послесловие автора)

• Дополнительные материалы в помощь читателю:

— Примечания переводчика (для тех, кому мало сносок)

— Статья Грэма Слейта «Читая Джина Вулфа», посвящённая рассказу, и её (и рассказа) обсуждение с сайта журнала «Локус»

— Статья Марка Арамини с кратким разбором рассказа (возможно, поможет взглянуть иначе на рассказ либо на некоторые детали)

Читаем онлайн "Кукольный театр". [Страница - 15]

возможно, каким-то образом знает её. Является ли любовь марионетки настоящей?

Я бы хотел предложить альтернативное объяснение этому анализу надежд Стромболи. Стромболи надеется, что рассказчик ЗНАЕТ и понимает, кому хранит верность, но сам Стромболи полагает, что эти кто-то неверны, и надеется, что ошибается — ради самого рассказчика. Иными словами, Стромболи считает, что разбирается в ситуации лучше рассказчика, но надеется на обратное. (Стромболи считает, что кто-то или что-то, чему верен рассказчик, неверен самому рассказчику.)

Предпочитаемая мной интерпретация
Я полагаю, что рассказчик — человек, однако всё же является марионеткой для сил, которых не понимает в большом маскараде: здесь вполне вероятно, что за ниточки дёргает Антонио либо кто-то помимо Стромболи. Поэтому рассказчик несвободен и не понимает, кто дёргает его за нитки, хотя это, скорее всего, неверная возлюбленная.

Аллюзии
Несмотря на минимальное количества религиозных аллюзий, здесь всё равно множество таких, что отсылают к куклам и кукольникам. Мы уже упоминали Тони Сарга и его работы. На Вулф-вики проделана хорошая работа с аллюзиями имён, которую я частично приведу здесь: [12]

«Планета Роз» — Марго и Руфус Роузы также были знаменитыми кукольниками, которые вдохнули жизнь в прославленного Хауди Дуди. [13]

«Под розой», или sub rosa, значит «конфиденциально». Роза — символ египетского бога Гора. Он был богом неба, солнца, и богом-спасителем, но греки и римляне почитали его как бога молчания, под именем Гарпократ. Этот символ вошёл и в христианство; розы часто вырезались на стенах исповедален в знак того, что всё сказанное там окажется под защитой тайны исповеди.

Трое поющих кукол — Джулия, Лусинда и Коломбина. Коломбина — известный персонаж в кукольных спектаклях, обычно в паре с Арлекином. Имя Лусинда было придумано Сервантесом для Дон Кихота — она неверная жена. [14] Отсылка к Джулии не столь определённа: наиболее известное использование этого имени в театре — в «Двух веронцах» Шекспира.

Дзанни — имя архетипа комического слуги в итальянской комедии дель арте. Английское слово zany (шут, нелепый, недотёпа) образовано именно от этого имени. Арлекин — персонаж-дзанни.

Аллюзии к кукольникам уже упоминались, но сюжет «Севильского цирюльника», похоже, имеет к рассказу лишь косвенное отношение, за тем лишь исключением, что там есть поклонник, который, выступая инкогнито, хочет завоевать любовь женщины благодаря своим достоинствам, а не богатствам. Быть может, и здесь присутствует подобное испытание достоинств/любви? И если да, то кого испытывают? Нашего рассказчика? Чарити, Лили, или Стромболи?

Связь с другими работами
Где проходит черта меж имитацией и реальностью — это тема, которая проходит через декады работ Вулфа, от «Подменыша» до «УЖОСов войны», «Пятой головы Цербера» и «Книги Короткого солнца», и в конечном счёте, порой между имитацией и имитируемым нет никакого качественного различия.

2012

Acknowledgements

Рассказ «Кукольный театр» и Послесловие автора. Перевод сделан по изданию: сборник «The Very Best of Gene Wolfe», PS Publishing, Hornsea, 2009.


Страницы рассказа на Вулф-вики:

http://www.wolfewiki.com/pmwiki/pmwiki.php?n=Stories.TheToyTheater

https://www.wolfewiki.com/pmwiki/pmwiki.php?n=TheToyTheater.PuppetmasterIdentity

http://www.wolfewiki.com/pmwiki/pmwiki.php?n=Comments.TheToyTheater-Discuss-PuppetmasterIdentity


Грэм Слейт, «Читая Джина Вулфа». Перевод сделан по странице: Graham Sleight, «Reading Gene Wolfe»

http://locusmag.com/2009/04/reading-gene-wolfe/

http://www.locusmag.com/Roundtable/2009/04/reading-gene-wolfe.html (старая ссылка)


Марк Арамини, «Кукольный театр». Перевод сделан по изданию: Marc Aramini, «The Toy Theater» в сборнике «Between Light and Shadow: An Exploration of the Fiction of Gene Wolfe, 1951–1986», Castalia House, Kouvola, Finland, 2015.

Раннюю версию статьи можно найти здесь: http://lists.urth.net/pipermail/urth-urth.net/2012-June/052690.html

Примечания

1

Сиена (от ит. terra di Siena — сиенская земля — по названию города Сиена в Италии) — коричневая краска.

Умбра (от лат. umbra — тень, либо от ит. terra d’ombra — умбрийская земля, по названию Умбрии, области в центральной Италии) — тёмно-коричневый (самый тёмный среди трёх упомянутых оттенков).

Охра (от др. — греч. ὤχρα — изжелта-бледный, бледно-жёлтый из ὠχρός — бледный) — золотисто-жёлтый и тёмно-жёлтый цвет. — Здесь и далее примечания переводчика.

(обратно)

2

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Кукольный театр» по жанру, серии, автору или названию:

Театр одного актёра. Аристарх Ромашин
- Театр одного актёра

Жанр: Фантастика: прочее

Год издания: 2019

Серия: Ромашин А. Рассказы

Другие книги автора «Джин Вулф»:

Чародей. Джин Родман Вулф
- Чародей

Жанр: Фэнтези: прочее

Год издания: 2008

Серия: Рыцарь-чародей

Покой. Джин Родман Вулф
- Покой

Жанр: Ужасы

Год издания: 2023

Серия: Иная фантастика