Библиотека knigago >> Фантастика >> Альтернативная история >> Поцелуй мамонта


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1224, книга: Бедный Коко
автор: Джон Роберт Фаулз

«Бедный Коко» Джона Фаулза — это блестящий и тревожный роман, исследующий темы любви, потери и двойственности человеческой природы. История разворачивается вокруг Коко, молодого англичанина, который бежит на греческий остров Фира, чтобы избежать личных проблем. Там он встречает загадочную и привлекательную француженку по имени Хлоя. Когда их отношения развиваются, Коко постепенно раскрывает темное прошлое Хлои, которое угрожает разрушить их обоих. Одним из самых сильных аспектов романа...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Ярослав Полуэктов - Поцелуй мамонта

Поцелуй мамонта
Книга - Поцелуй мамонта.  Ярослав Полуэктов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Поцелуй мамонта
Ярослав Полуэктов

Жанр:

Альтернативная история, Современная проза, Славянское фэнтези

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Поцелуй мамонта"

В Богом забытом Нью-Джорске живут странные людишки. Одни из них чокнуты на всю голову, другие невероятно талантливы. На всё это провинциальное человечество взирает из далёкого прошлого чудо юдное, с виду непотребное. Люди знают о нём, побаиваются, но мало кто знает как оно выглядит. То ли это злой рок, пришедший из соседней страны, то ли это милый каждому русскому языческий оберег, то ли ещё "что-то этакое". И зовут это чудо юдное Фуй-Шуем.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,провинциалы,семейные тайны,романы-притчи,чудеса,любовь и ненависть

Читаем онлайн "Поцелуй мамонта". [Страница - 155]

тысячам воинов. (Комментарий Славки Обалдуевой, далее «СА»)

(обратно)

2

Ссылка на некоторую территорию в романе «Осень Патриарха» Г.Г. Маркеса.

(обратно)

3

Намёк на Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона, где словосочетание «беспамятная собака» вставили назло издателю шутники — составители.

(обратно)

4

Коробка для качественных конфет.

(обратно)

5

Намёк— выдумка на преподавательский головной убор.

(обратно)

6

Даша не делает разницы между динозаврами и зверьми.

(обратно)

7

Особого вида морские карты.

(обратно)

8

Разновидность мягкого фарфора.

(обратно)

9

Вид клея на основе органических веществ.

(обратно)

10

Элементарная тайнопись, часто используемая старообрядцами, основанная на основе замены согласных букв другими. «Мудрая литорея» — чуть более усложненная схема.

(обратно)

11

— Родные ангелочки (фр.)

(обратно)

12

…А не слышали ли вы нечто вроде взрыва? (фр.)

(обратно)

13

— Какой взрыв, деда Макар? (фр.)

(обратно)

14

— Я месье, не забывайте… (фр.)

(обратно)

15

— Грохоток, месье деда Макар. Смотрите вон: тучка вдали встретилась с другой… (фр.)

(обратно)

16

— Я не ропщу на природу… (фр.)

(обратно)

17

— ей позволено все … (фр.)

(обратно)

18

— А не скажете, милейшие… (фр.)

(обратно)

19

У меня мои мадамы молний очень боятся. Да и я не очень—то жалую это явление природы. (фр.)

(обратно)

20

Части такелажа парусного судна. У деда Федота есть такая умная книжка.

(обратно)

21

Жанна де Арк — искажённо.

(обратно)

22

Шагла — лесенка. Ступеньки — зарубки, вырубленные в стволе.

(обратно)

23

Нюфар лютеум (Nuphar luteum) — желтая кувшинка. Поджаренные семена, начиная с древности, употребляют как кофе.

(обратно)

24

Народ обманут практикой диких варваров. (фр.)

(обратно)

25

Я вас не обидел своими искренними замечаниями? (фр.)

(обратно)

26

Это у меня семь ворот, да все в огород. (фр.)

(обратно)

27

Простите—с великодушно. Пардон. Виноват—с. Да. (фр.)

(обратно)

28

И по—французски скоро заговорят.(фр.)

(обратно)

29

Лучшая печатная машинка тех времен.

(обратно)

30

Часть геологии, изучающая формы и условия залегания горных пород.

(обратно)

31

Локотник — ручка (старорусск.). Здесь имеется в виду рукоять полиспаста.

(обратно)

32

Шоферские перчатки.

(обратно)

33

Русского человека тут не проведешь, а для иностранца—переводчика говорю: — Есть такой былинный персонаж. Соловей — Разбойник».

(обратно)

34

А оттуда брал начало Кисловский водопад, далее превращающийся в ручей, а через пару—другую верст в речку Вонь, а далее в Оба—на реку.(прим. автора)

(обратно)

35

Очень любопытная охранная работа. Узаконенно переодетые люди, внедряемые в народ для поиска и выявления неблагонадежных.

(обратно)

36

Хупавый — ловкий, опытный (старорусск.)

(обратно)

37

Придуманное Михейшей средство, якобы предназначенное для ускоренного роста жителей Японии.(прим. авт.)

(обратно)

38

«Сортириус» — летний сортир. Так его называл дед Федот.

(обратно)

39

Женщины в те времена были лишены возможности получать достойное профессиональное обучение. Самые смелые ходили на лекции тайком и сидели на галёрках. Борьба за права женщин в этом смысле только начиналась.

(обратно)

40

Дьявол. Читай задом наперед.

(обратно)

41

Бабурка — печная задвижка.

(обратно)

42

Михейша тут переводит эти слова как «Большой Хам и Гам»(шум, гвалт, галдёж и пр.).

(обратно)

43

Известные книги древности по горному делу и металловедению.

(обратно)

44

Аз — один (старослав.)

(обратно)

45

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.