Библиотека knigago >> Фантастика >> Ужасы >> Зверь в пещере


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1135, книга: Покинутый город
автор: Андрей Буревой

"Покинутый город" Андрея Буревого — захватывающее фэнтезийное приключение, которое увлечет читателей своей таинственной атмосферой и интригующим сюжетом. Главный герой книги, Алексан, — молодой искатель приключений, который отправляется в забытый город Некрополис в поисках сокровищ. Однако вскоре он осознает, что город не так безлюден, как кажется на первый взгляд. Автор мастерски создает мрачную и жуткую атмосферу, которая будет держать читателей в напряжении на протяжении всего...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Говард Филлипс Лавкрафт - Зверь в пещере

Зверь в пещере
Книга - Зверь в пещере.  Говард Филлипс Лавкрафт  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Зверь в пещере
Говард Филлипс Лавкрафт

Жанр:

Ужасы

Изадано в серии:

Химеры

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

1 комментарий

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Зверь в пещере"

Рассказ мастера литературы ужасов — писателя, не опубликовавшего при жизни ни одной книги, но ставшего маяком и ориентиром целого жанра, кумиром как широких читательских масс, так и рафинированных интеллектуалов, неиссякаемым источником вдохновения для кинематографистов. Сам Борхес восхищался его рассказами, в которых место человека — на далекой периферии вселенской схемы вещей, а силы надмирные вселяют в души неосторожных священный ужас.


К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Англо-русские параллельные тексты

Читаем онлайн "Зверь в пещере". [Страница - 2]

no stone unturned, no possible means of escape neglected; so, summoning all the powers possessed by my lungs, I set up a series of loud shoutings, in the vain hope of attracting the attention of the guide by my clamour. Лучи света свело последней судорогой, и их поглотил мрак Я решил испробовать все возможности спасения, не пренебрегая даже самой призрачной; поэтому собрал всю мощь своих легких в тщетной надежде привлечь внимание проводника залпом глухих криков. Yet, as I called, I believed in my heart that my cries were to no purpose, and that my voice, magnified and reflected by the numberless ramparts of the black maze about me, fell upon no ears save my own. Да, испуская вопли, в глубине души я надеялся, что они не достигнут цели, и мой голос, гулкий, отраженный бесконечными изломами поглотившего меня черного лабиринта, вольется лишь в мои ушные раковины. All at once, however, my attention was fixed with a start as I fancied that I heard the sound of soft approaching steps on the rocky floor of the cavern. Тем не менее я насторожился, когда вдруг мне почудилось, что я улавливаю приближающиеся шаги, мягко вдавливающиеся в каменный пол пещеры. Was my deliverance about to be accomplished so soon? Неужели освобождение пришло так быстро? Had, then, all my horrible apprehensions been for naught, and was the guide, having marked my unwarranted absence from the party, following my course and seeking me out in this limestone labyrinth? Неужели вопреки моему кошмарному предчувствию проводник заметил мое преступное отсутствие и двинулся по моим следам, чтобы отыскать меня в путаном царстве известняка? Whilst these joyful queries arose in my brain, I was on the point of renewing my cries, in order that my discovery might come the sooner, when in an instant my delight was turned to horror as I listened; for my ever acute ear, now sharpened in even greater degree by the complete silence of the cave, bore to my benumbed understanding the unexpected and dreadful knowledge that these footfalls were not like those of any mortal man. Эти вопросы осенили меня радостью, которая росла, и я готов был возобновить крики, чтобы приблизить минуту спасения, как вдруг мой восторг сменился ужасом; слух мой, всегда чуткий, а теперь еще более обостренный полным безмолвием пещеры, донес до оцепенелого сознания уверенность, что шаги не похожи на шаги человека. In the unearthly stillness of this subterranean region, the tread of the booted guide would have sounded like a series of sharp and incisive blows. В мрачной неподвижности подземелья поступь проводника отозвалась бы отчетливой острой дробью. These impacts were soft, and stealthy, as of the paws of some feline. Звук шагов был мягким, по-кошачьи крадущимся. Besides, when I listened carefully, I seemed to trace the falls of four instead of two feet. Прислушавшись, я различил в походке четыре такта вместо двух. I was now convinced that I had by my own cries aroused and attracted some wild beast, perhaps a mountain lion which had accidentally strayed within the cave. Я уже не сомневался, что своими криками пробудил ото сна какого-то дикого зверя, может быть, пуму, случайно заблудившуюся в пещере. Perhaps, I considered, the Almighty had chosen for me a swifter and more merciful death than that of hunger; yet the instinct of self-preservation, never wholly dormant, was stirred in my breast, and though escape from the on-coming peril might but spare me for a sterner and more lingering end, I determined nevertheless to part with my life at as high a price as I could command. Может быть, думал я, Всевышний грозит мне не голодом, а другой, более быстрой и милосердной смертью? Инстинкт самосохранения, еще теплившийся во мне, шевельнулся в моей груди, и хотя надвигающаяся злая сила несла избавление от медленного и жестокого конца, я решил, что расстанусь с жизнью только за самую высокую плату. Strange as it may seem, my mind conceived of no intent on the part of the visitor save that of hostility. Как это ни странно, но по отношению к пришельцу я не испытывал ничего, кроме враждебности. Accordingly, I became very quiet, in the hope that the unknown beast would, in the absence of a guiding sound, lose its direction as had I, and thus pass me by. Оценив ситуацию, я притаился, надеясь, что загадочный зверь, не различая ни звука, утратит ориентацию, как это произошло со мной, и пройдет мимо. But this hope was not destined for realisation, for the strange footfalls steadily advanced, the animal evidently having obtained my scent, which in an atmosphere so absolutely free from all distracting influences as is that of the cave, could doubtless be followed at great distance. Однако моим надеждам не суждено было сбыться; нечеловеческая поступь неуклонно надвигалась, видимо, зверь чуял мой запах, заполонивший нетронутое пространство пещеры. Seeing therefore that I must be armed for defense against an uncanny and unseen attack in the dark, I groped about me the largest of the fragments of rock which were strewn upon all parts of the floor of the cavern in the vicinity, and grasping one in each hand for immediate use, awaited with resignation the inevitable result. Я оглянулся по сторонам в поисках оружия, которое защитило бы меня от нападения невидимого в жутком мраке пещеры противника. Мне удалось нащупать самый большой камень из тех, что валялись повсюду, и я вцепился в него обеими руками, готовясь к отпору и смирившись с неизбежностью. Meanwhile the hideous pattering of the paws drew near. Между тем наводящий ужас шорох слышался уже совсем близко. Certainly, the conduct of the --">
Комментариев: 1
12-04-2024 в 23:42   #1417
"Зверь в пещере" Говарда Лавкрафта - это мрачное и завораживающее произведение, которое погружает читателя в мир ужаса и неизведанного. Параллельные тексты на английском и русском языках делают его доступным как для носителей языка, так и для изучающих.

С самого начала история затягивает. Лавкрафт мастерски создает атмосферу страха и беспокойства, так что читатель чувствует себя на краю своего места на протяжении всего рассказа. Действие происходит в изолированной пещере, где ужасный зверь таится в темноте, ожидая своей жертвы.

Персонажи хорошо прописаны и вызывают сочувствие. Страх и отчаяние, с которыми они сталкиваются, ощущается читателем на каждом шагу. Описание самого зверя живо и жутко, вызывая у читателя ощущение первобытного ужаса.

Перевод на русский язык хорошо выполнен, сохраняя атмосферу и тон оригинала. Параллельные тексты могут быть полезны для изучающих английский или русский языки, позволяя сравнивать использование языка в обоих языках.

В целом, "Зверь в пещере" - это классический пример готического ужаса, который останется с читателем задолго после того, как последняя страница перевернута. Я настоятельно рекомендую эту книгу всем поклонникам жанра и тем, кто ищет по-настоящему страшную и запоминающуюся историю.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Зверь в пещере» по жанру, серии, автору или названию:

Слепоглухонемой. Говард Филлипс Лавкрафт
- Слепоглухонемой

Жанр: Ужасы

Год издания: 2010

Серия: Некрономикон. Миры Говарда Лавкрафта

Иные боги. Говард Филлипс Лавкрафт
- Иные боги

Жанр: Ужасы

Год издания: 2022

Серия: Азбука-классика

Другие книги из серии «Химеры»:

Сокровенный свет. Артур Ллевелин Мейчен
- Сокровенный свет

Жанр: Ужасы

Год издания: 1993

Серия: Химеры

Сияние извне. Говард Филлипс Лавкрафт
- Сияние извне

Жанр: Ужасы

Год издания: 1993

Серия: Химеры