Библиотека knigago >> Фантастика >> Мистика >> Прямо за тобой


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1455, книга: Сизифов труд
автор: Стефан Жеромский

«Сизифов труд» Стефана Жеромского — это классика польской литературы, которая с момента своего первого издания в 1897 году не перестает привлекать читателей. Роман относится к жанру классической прозы и представляет собой эпическое повествование о восстании поляков против российского угнетения в XIX веке. Произведение разворачивается вокруг двух молодых повстанцев, Цезаря Барыки и Мацея Томашука. Барыка, идеалист и романтик, верит в борьбу за свободу и независимость Польши. Томашук, более...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Рэмси Кэмпбелл - Прямо за тобой

Прямо за тобой
Книга - Прямо за тобой.  Рэмси Кэмпбелл  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Прямо за тобой
Рэмси Кэмпбелл

Жанр:

Мистика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Прямо за тобой"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Прямо за тобой". Главная страница.

Рэмси Кемпбелл Прямо за тобой

Рассказ включен в одноименный сборник (2009) и польскую антологию 15 blizn (2011)

Едва я успел закрыть двери автомобиля, мистер Холт уже выбегал из школы.

— Извиняюсь за опоздание, шеф.

— Не преувеличивай, Пол. Хорошо, что ты вообще появился, — он поднял кустистые брови, и его круглое лицо приобрело легкомысленное выражение. — Сейчас хотя бы знаю, что на тебя можно рассчитывать.

— Вы же не хотите сказать, что кроме нас никто не пришел.

— По крайней мере, никто из твоих коллег по работе. Ты будешь единым их представителем. Без всяких опасений, ты получишь большой плюс в рапорте.

Кроме воспоминаний, которые пробуждала во мне школа, я хотел любой ценой удержаться на работе. Сейчас мне казалось, что своим приездом пробовал заполучить расположение директора. В конце концов, это его сын был виновником торжества.

Я смущенно вздохнул. Мистер Холт скрестил руки, затем наклонился над Томом и сказал:

— Дай угадаю, это, наверное, твой сын? Как зовут этого молодца?

У меня появилось опасение, что Тома нервирует такое обращение, но он повел себя спокойно, даже улыбнулся.

— Том, — ответил он.

— Том Фрэнсис, не так ли? Хорошее имя. Очень хорошее. С таким именем можно горы свернуть. Виновника торжества зовут Джек. Наверное, ты уже не можешь дождаться, когда же его встретишь.

Том так сжимает в руках коробку с компьютерной игрой, будто бы и не собирается с ней расставаться. Они с женой ему обещали, что он получит свой экземпляр.

— Мне все равно, — ответил он.

— Ему все равно. У детей нет того энтузиазма, что был когда-то. Не так ли, Пол? Ладно. Можешь уже туда бежать, Том. Мы к вам присоединимся попозже.

Том быстрым шагом пошел вдоль двухэтажного дома из красного кирпича. Казалось, он идет быстро, будто хочет потерять пару килограммов в борьбе с тучностью, которую мальчик так ненавидел.

— В целом, можем считать это успехом, — сказал Холт. — Уже несколько родственников заявляли, что хотели бы арендовать школьный зал для своих приемов. Так что дай мне знать, если у тебя будут мысли насчет наполнения нашей кубышки.

— У меня было впечатление, что какой-то паренек шел с моим Томом через одну из комнат. Но это только иллюзия. Паренек исчез, и ни в одной из следующих, залитых солнцем комнат, я его не видел.

— Раньше, наверное, кто-то пробовал, — растерянно ответил я. — Ну, снять это место.

— Что-то тут произошло, еще до того, как я стал директором. Настоящая трагедия. Не тогда ли это произошло, когда тут учился ты?

Хотя я не услышал в его тоне обвинительных ноток, почувствовал себя подсудимым. Как будто я так и не вырос, и не покинул стен этой школы.

Вид толкущихся во дворе незнакомцев оптимизма мне не прибавил. Взрослые и большинство мальчишек разобрали пластиковые стаканы со стола, возле которого лежали не распакованные еще подарки.

— Опасаюсь, что да, — ответил я, и моментально ощутил абсурдность собственных слов.

— Мы можем начинать, папа? — крикнул самый толстый из мальчиков. — Кого еще мы будем ждать?

— Можешь дописать в список приятелей очередного, Джек?

Я надеюсь, что это только его слова провоцируют Джека, который подскакивает к моему Тому.

— А ты кто? Тебе действительно нужно было приходить?

— Не должен, просто хотел, — ответил мистер Холт, который не понял слов сына, или сделал вид, что не понял. — Слушай, это Пол Фрэнсис, а это его сын, Том. Выходит, Пол оказался наиболее лояльным из моих подчиненных.

Несколько человек отставили стаканы и начали аплодировать в вынужденном одобрении, другие ограничивались поднятием бокалов в немом тосте.

— Это мой подарок? — спросил Джек. — А что ты мне принес?

— Тебе должно понравиться, — ответил Том. — Мне бы точно понравилось.

Джек раскрывает упаковку и бросает ее на землю. Женщина, разносящая напитки, вздыхает и поднимает бумагу, которую затем выбрасывает в мусорную корзину.

— Спасибо, любимая, — сказал Холт. Очевидно, эта женщина была его женой. — Это твой день рождения, Джек, но:

— Позже проверю, может ли эта игра хоть как-то пригодиться, — сказал Джек. А когда увидел, что Том надеется немного поиграть, добавил: — Как только вернусь домой.

— Налей чего-то Полу, любимая. Мне тяжело называть тебя мистером, Пол, но, наверное, и так нет большой разницы? Теоретически, надо было попросить лимонад, но, с другой стороны, не смог бы --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.