Библиотека knigago >> Фантастика >> Социально-философская фантастика >> Золото и кокаин


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 416, книга: Старшая школа Гакко #01
автор: Евгений Артёмович Алексеев

Данное произведение не за что похвалить. Сплошные маты кругом. Начну с того, что картинка на обложке - сворованный контент. На самом деле эта иллюстрация из ранобэ "Добро пожаловать в класс превосходства". Здесь изображены Аянокоджи Киётака и Шиина Хиёри из старшей школы Кудо Икусей (ничего не напоминает?). Уже первый минус. Следовало нарисовать либо купить рисунок у художника вместо того, чтобы похищать контент, выдавая за свою собственность. Следующий недостаток это описание. У...

Кирилл Станиславович Бенедиктов - Золото и кокаин

Золото и кокаин
Книга - Золото и кокаин.  Кирилл Станиславович Бенедиктов  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Золото и кокаин
Кирилл Станиславович Бенедиктов

Жанр:

Социально-философская фантастика

Изадано в серии:

Этногенез, Этногенез-Эльдорадо #1

Издательство:

АСТ, Этногенез

Год издания:

ISBN:

978-5-904454-71-5

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Золото и кокаин"

Далекий XVI век. Огнем и мечом испанские конкистадоры прокладывают себе дорогу через непроходимые дебри Южной Америки в поисках сказочной золотой страны — Эльдорадо. Туда, в неисследованные земли, стремятся воины и авантюристы, профессиональные наемники и обедневшие дворяне. Молодой идальго Диего Гарсия де Алькорон вовсе не хотел становиться одним из них: он собирался жениться на дочери судьи и сделать карьеру юриста. Но все меняется с появлением в его жизни таинственного серебряного амулета. На Диего начинают охоту безжалостные слуги инквизиции и нанятые неизвестным врагом убийцы, и у него не остается иного выхода, кроме бегства в далекие заморские земли.

Конец ХХ века. Наш современник Денис Каронин устраивается на работу в фирму, занимающуюся перевозками гуманитарных грузов в отдаленных районах Южной Америки. Постепенно он понимает, что оказался причастен к опасному бизнесу колумбийских кокаиновых баронов. Но Денис не знает главного: его судьба тесно переплетена с историей конкистадора по имени Диего Гарсия де Алькорон…

Читаем онлайн "Золото и кокаин". [Страница - 105]

арабов на Пиренейском полуострове, был завоеван кастильцами в 1492 г.

(обратно)

4

Тут в рукописи игра слов: Torre по-испански и означает «башня». — Прим. Дениса Каронина.

(обратно)

5

ОАО «Волшебный сад» (исп.)

(обратно)

6

На следующей неделе я еду в Венесуэлу (исп.)

(обратно)

7

Маррано — исп. «боров» — так в средневековой Испании называли евреев, перешедших в христианство, но продолжавших тайно соблюдать обряды иудаизма.

(обратно)

8

Летрадо — в средневековой Испании юрист, член корпорации правоведов.

(обратно)

9

Супрема, или Консеха де ла Супрема, — центральный инквизиционный совет, располагавшийся в Вальядолиде (столица Испании с 1492 по 1561 г.).

(обратно)

10

Эстудио Хенераль — «Универсальная школа», старое название университета Саламанки, основанного в 1218 г.

(обратно)

11

Добро пожаловать в Венесуэлу! (исп.)

(обратно)

12

Благодарю, прекрасная сеньорита! (исп.)

(обратно)

13

«Зовите меня Исмаил», — первая фраза знаменитого романа Г. Меллвила «Моби Дик, или Белый Кит».

(обратно)

14

Двадцать, сеньор! (исп.)

(обратно)

15

Очень холодно! (исп.)

(обратно)

16

Bodega — в Испании и некоторых странах Латинской Америки — винная лавка. В Эквадоре, как правило, просто сарай.

(обратно)

17

El Toro — бык (исп.)

(обратно)

18

«Чертов мешок» (исп.)

(обратно)

19

Гаррота — испанское приспособление для казни посредством удушения. В описываемое время представляла собой веревочную петлю с палкой. Палач крутил палку, вызывая медленное сдавливание шеи казнимого. Впоследствии трансформировалась в железный обруч, снабженный винтом. Более изощренные виды гарроты («каталонская гаррота») включали в себя еще и острый металлический шип, пронзавший шейные позвонки жертвы.

(обратно)

20

Habla Espanol? (произносится как «Абла Эспаньоль?») — Вы говорите по-испански?

(обратно)

21

Пять (исп.)

(обратно)

22

Chicas — девочки, «крошки» (исп.)

(обратно)

23

Подлинный текст формулы, зачитывавшейся узникам инквизиции перед пыткой.

(обратно)

24

Конверсос — «обращенные» — потомки евреев, обращенных в христианство в средневековой Испании. Часто продолжали исповедовать иудейскую религию, внешне соблюдая христианские обряды. Политкорректный синоним слова «маррано».

(обратно)

25

Борджиа (исп. Борха), более известные как итальянская патрицианская семья, происходят из Испании, из селения Борха в Арагоне. В Италию переселились в конце XV века.

(обратно)

26

Кусок дерьма (исп.)

(обратно)

27

Аутодафе — буквально «акт веры», наказание еретиков, чаще всего — сожжение на костре.

(обратно)

28

Кто этот человек с вами? (иск. англ.)

(обратно)

29

Наш новый переводчик. Проверьте в списке (англ.)

(обратно)

30

Дерьмо! (исп.)

(обратно)

31

Мортус — в средневековой Европе человек, в обязанности которого входили уход и наблюдение за больными чумой, а также уборка и утилизация трупов. Название происходит от латинского mortuus — «умирать». Профессия не для слабонервных.

(обратно)

32

Педро имеет в виду эпидемию чумы, опустошившую Европу в середине XIV в.

(обратно)

33

Ясно? (исп.)

(обратно)

34

Назад! (исп.)

(обратно)

35

Понимаете? (исп.)

(обратно)

36

Это за горючее и еду. ОК? (иск. англ.)

(обратно)

37

Высший класс (порт.)

(обратно)

38

Явился? Я хочу знать, что значит все это дерьмо? (исп.)

(обратно)

39

La Paloma — «Голубка» (исп.)

(обратно)

40

Колдун (исп.)

(обратно)

41

Новом мире (лат.)

(обратно)

42

Твердая земля, материк (исп.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.