Библиотека knigago >> Фантастика >> Социально-философская фантастика >> Очистка-3. Изгнание/Сброс петель


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1605, книга: И снова уйдут корабли...
автор: Леонид Викторович Почивалов

Путешествия - это страсть, которая сродни любви. Они захватывают дух, расширяют кругозор и оставляют неизгладимый след в душе. В книге "И снова уйдут корабли..." Леонид Почивалов делится своими приключениями в качестве судового врача во время морских экспедиций. Книга состоит из серии очерков, каждый из которых представляет собой увлекательное повествование об определенном путешествии или происшествии. От Северного полюса до экватора и островов Тихого океана, Почивалов описывает...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Похмеллоуин (СИ).   (Ногицуне)
- Похмеллоуин (СИ)

Жанр: Фэнтези: прочее

Серия: Второй шанс майора

Хью Хауи - Очистка-3. Изгнание/Сброс петель

Очистка-3. Изгнание/Сброс петель
Книга - Очистка-3. Изгнание/Сброс петель.  Хью Хауи  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Очистка-3. Изгнание/Сброс петель
Хью Хауи

Жанр:

Социально-философская фантастика, Любительские переводы

Изадано в серии:

Очистка #3

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Очистка-3. Изгнание/Сброс петель"

Джульетта Николс, ставшая новым шерифом, пытается докопаться до причин гибели шерифа Холстона и мэра Дженс. В своём расследовании она сталкивается с сопротивлением могущественного отделения IT. Удастся ли ей узнать правду или ей придётся искать ответы где-то в совсем другом месте?

Выражаю огромную, просто невиданную благодарность моим редакторам hoack и Серёжке Йорку за неоценимую помощь в переводе и вычитке. Justserge, спасибо за великолепную обложку!


Читаем онлайн "Очистка-3. Изгнание/Сброс петель". Главная страница.

Хью Хауи - ОЧИСТКА — 3 ИЗГНАНИЕ /СБРОС ПЕТЕЛЬ (WOOL 3) Пер. sonate10, редакторы hoack, Серёжка Йорк, обложка justserge

Несколько слов от переводчика

Где-то я читала что-то вроде: «Если переводчик пишет пространное предисловие, значит, этот перевод не стоит читать». Правда, точно помню, что сия мудрость была высказана не литературным критиком и не кем-то из разношёрстной братии переводчиков, а каким-то читателем. Своё мнение об этом читателе я оставлю при себе.

Во всяком случае, написав перевод двух первых новелл из цикла Хью Хауи «Очистка» и сделав некоторые строго ненаучные изыскания, я нашла, что, хочу того или не хочу, а писать предисловие придётся. Во всяком случае, тем, кто согласен с автором приведённого выше высказывания, сообщаю, что оно не будет пространным — может быть, это как-то послужит моему оправданию.

С «Очисткой» случилось то, что случилось с Льюисом Кэрролом, в один прекрасный день произнёсшим фразу: «Алиса сидела со старшей сестрой на берегу и маялась: делать ей было совершенно нечего…»[1]. И понеслась… История выстроилась сама собой. Что-то наподобие того же произошло и с маленькой новеллой Хью Хауи. Он написал её и выставил на Амазоне. И случилось чудо — незатейливую по сюжету, но очень тщательно выписанную, за душу хватающую вещичку читатели оценили чрезвычайно высоко. Собственно, она произвела сенсацию. И народ потребовал ещё. Ему не хотелось расставаться со странным и таким реальным (никаких тебе зомби, никаких монстров… ну, если не считать некоторых обитателей-людей) миром Хранилища[2].

Поэтому за первой «Очисткой» последовала вторая, потом третья, потом четвёртая… Всего их на сегодняшний день (30 января 2013 года) насчитывается восемь, каждая длиннее предыдущей. Шестая, седьмая и восьмая рассказывают о предыстории Хранилища, в девятой сюжет возвращается к Джульетте.

И вот, начиная со второй новеллы, в этот мир вползает… Я не знаю, что туда вползает, если честно. И в мир ли? Может, в голову читателя? Говорю же — не знаю! Но всё переворачивается, перекручивается, встаёт с ног на голову, и даже само название… Вот о названии и поговорим.

Wool — так в оригинале называется самая первая новелла и, соответственно, Wool-2, Wool-3 и так далее — все остальные. Когда я начинала переводить первую, я реально стала в тупик. Многозначность этого названия ошеломляла. Самое страшное, что по-русски точного соответствия не подберёшь. «Шерсть»? Что может сказать русскому читателю такое название? Да ничего, просто введёт в недоумение. Совсем иначе обстоит дело с англоязычным.

Steel wool (букв. «стальная шерсть») — так называются проволочные кухонные скребки — да, те самые, которыми отскребают со дна кастрюль прилипшие макароны. Обычно все пальцы себе исколешь, пока отскребёшь. Поскольку вы собираетесь прочитать уже третью новеллу, я не сделаю спойлера, напомнив, что в новелле речь и идёт об отскребании всякой гадости с поверхности наблюдательных линз. Именно такими «шерстяными» скребками пользуются изгнанные из Хранилища для очистки линз камер, смотрящих на окружающий Хранилище мир.

Есть и другой аспект: существует поговорка: «натягивать шерсть на глаза», означающая «обманывать», «вводить в заблуждение». Мне советовали назвать новеллу «Пыль» по ассоциации с «пускать пыль в глаза». К сожалению, в этой поговорке немного не тот смысл, да и сути происходящего такое название тоже не выражает. Ну и ладно, решила я, намучившись, пусть будет «Очистка». Тоже многозначное слово (ассоциации с партийными чистками советского времени дают нужный настрой). Казалось бы, нормально, ладно, не фонтан, но жить можно. Пусть кто-нибудь поумнее и по-профессиональнее придумает лучше.

Но начиная со второй новеллы названия стали более развёрнутыми. Вторая называется уже «Точный расчёт». И правда — речь в ней о выборе нового шерифа, важность точного попадания на нужного человека очевидна. Мэр Дженс делает свой выбор, основываясь и на интуиции, и на оценке личности кандидата. Насколько точно она попадает — это читатель выяснит для себя в последующих новеллах. Говорю же — всё перекручивается, встаёт на голову, плохие оказываются хорошими, хорошие… Неважно.

Третья новелла носит подзаголовок Casting off, опять-таки весьма многозначительное. Здесь и «изгнание, устранение». И ещё одно — таким выражением называют сбрасывание петель при… вязании. Помните, мэр Дженс занимается --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Очистка-3. Изгнание/Сброс петель» по жанру, серии, автору или названию:

Смена. Хью Хауи
- Смена

Жанр: Социально-философская фантастика

Год издания: 2016

Серия: Укрытие [= Бункер]

Хаос на пороге (сборник). Джон Джозеф Адамс
- Хаос на пороге (сборник)

Жанр: Детектив

Год издания: 2017

Серия: Фантастика: классика и современность

Хаос: отступление?. Джон Джозеф Адамс
- Хаос: отступление?

Жанр: Детектив

Год издания: 2017

Серия: Фантастика: классика и современность

Другие книги автора «Хью Хауи»:

Иллюзия. Хью Хауи
- Иллюзия

Жанр: Социально-философская фантастика

Год издания: 2014

Серия: Укрытие [= Бункер]