Джон Герберт Варли - Титан (другой перевод)
Название: | Титан (другой перевод) | |
Автор: | Джон Герберт Варли | |
Жанр: | Научная Фантастика | |
Изадано в серии: | Гея #1 | |
Издательство: | Азбука, Терра | |
Год издания: | 1997 | |
ISBN: | 5-7684-0365-5 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Титан (другой перевод)"
Экипаж научно-исследовательского космического корабля «Укротитель», подлетая к Сатурну, обнаруживает неизвестный спутник планеты. Этот объект настолько необычен, что принимается решение отменить всю намеченную программу исследований и заняться только им…
Читаем онлайн "Титан (другой перевод)". [Страница - 5]
— Извини, капитан, что отрываю.
— А, ерунда. Все равно баклуши била.
— У нас тут кое-что для тебя.
— Сейчас буду.
Сирокко решила, что это Август. Зная, что близнецы обычно обижаются, когда их путают, она поначалу усиленно училась их различать. И лишь со временем поняла, что Апрель и Август это без разницы.
Благо, что сестры Поло не были обычными близнецами.
Полные их имена звучали как Апрель 15/02 Поло и Август 3/02 Поло. Так были надписаны их пробирки — именно это и записали в свидетельства о рождении те ученые, что стали их повивальными бабками. Сирокко вся история сестер Поло казалась блестящим доводом против того, чтобы ученым дозволяли мухлевать с теми объектами экспериментов, которые живут, пищат и дышат.
К тому времени, как Апрель и Август наконец родились, их мать, Сьюзен Поло, была уже пять лет как мертва — и позаботиться о них, естественно, не могла. Никто из здравствовавших ученых на материнскую ласку тоже не сподобился — так что любить им оставалось только друг друга и трех других сестер из своего клона. Август как-то призналась Сирокко, что один близкий друг мужского пола у них пятерых в детстве все-таки был. Речь шла о макаке-резусе с форсированными мозгами. Когда девочкам стукнуло по семь, их друга препарировали для выставки в университетском музее.
— Мне бы не хотелось, чтобы все выглядело очень уж жестоко, — продолжила тогда Август (дело было на праздничном ужине после нескольких бокалов припасенного Биллом соевого вина). — На самом деле эти ученые — не такие уж и звери. Многие из них обращались с нами как добрые дядюшки и тетушки. У нас было почти все, что мы могли пожелать. Наверняка многие нас даже любили. — Тут мисс 3/02 глотнула еще вина. — И немудрено, — вдруг добавила она. — Ведь мы бешеных денег стоим.
За свои (а вернее — чужие) деньги ученые получили пять тихих, довольно боязливых гениев — как раз то, что им и требовалось. Сирокко сильно сомневалась, что светила науки намеренно планировали кровосмесительную гомосексуальность, но считала, что ожидать ее они могли с той же уверенностью, что и высочайший «ай-кью». Все сестры вышли абсолютными двойниками своей матери — дочери японо-американца в третьем поколении и филиппинки. Сьюзен получила Нобелевскую премию по физике и умерла совсем молодой.
Сирокко посматривала на Август, пока та изучала разложенную на демонстрационном столике фотографию. 3/02 выглядела в точности как ее знаменитая мать — только чуть постарше. Невысокая подтянутая фигурка, иссиня-черные волосы и темные невыразительные глаза. В отличие от многих европеоидов, Сирокко никогда не казалось, что все монголоиды на одно лицо, — но лица Апрель и Август и впрямь не выдавали ни малейших различий. Кожа у них была цвета кофе с двойной порцией молока, хотя здесь, в красном свете научно-исследовательского отсека, сестры казались почти черными.
Когда Август наконец взглянула на Сирокко, глаза ее непривычно блестели от возбуждения. Сирокко ненадолго задержала на них взгляд, затем перевела его на фотографию. На фоне беспорядочной россыпи звезд шесть светлых пятнышек покрупнее образовывали правильный шестиугольник.
Сирокко долго-долго его разглядывала.
— Всякое в небе повидала — но такого — нет, — наконец призналась она. — Что за чертовщина?
Габи, пристегнувшись к креслу в другом конце отсека, потягивала кофе из пластиковой чашечки.
— Последняя экспозиция Фемиды, — ответила она. — Я получила ее за этот час с помощью самой чувствительной аппаратуры и компьютерной программы ликвидации вращения.
— Это что, ответ на мой вопрос? — поинтересовалась Сирокко. — Я спрашиваю, что тут за чертовщина.
Прежде чем снова заговорить, Габи издевательски долго потягивала кофе.
— Теоретически возможно, — наконец заговорила она — голосом отчужденным и мечтательным, — чтобы несколько тел вращались вокруг общего центра тяжести. Повторяю — теоретически. Никто ничего подобного не наблюдал. Конфигурация называется "розеткой".
Сирокко терпеливо ждала. Все упорно молчали. Тогда она возмущенно фыркнула.
— В самой гуще системы спутников Сатурна? Ну, минут на пять — еще --">Книги схожие с «Титан (другой перевод)» по жанру, серии, автору или названию:
Евгений Юрьевич Лукин, Любовь Александровна Лукина - Ты, и никто другой Жанр: Научная Фантастика Серия: Повести |
Аделия Розенблюм - На другой стороне. Безымянная Луна. Часть вторая Жанр: Приключения Год издания: 2021 |
Аделия Розенблюм - На другой стороне. Слепцы Жанр: Приключения Год издания: 2022 |
Артур Чарльз Кларк, Герман Гессе, Михаил Глебович Успенский и др. - «Химия и жизнь». Фантастика и детектив. 1985-1994 Жанр: Космическая фантастика Год издания: 2023 Серия: Антология фантастики |
Другие книги из серии «Гея»:
Джон Герберт Варли - Демон Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1999 Серия: Современная фантастика |
Джон Герберт Варли - Титан Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1997 Серия: Современная фантастика |
Джон Герберт Варли - Фея Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1997 Серия: Современная фантастика |
Джон Герберт Варли - Титан (другой перевод) Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1997 Серия: Гея |