Саймон Кларк - Затерявшиеся во времени
Название: | Затерявшиеся во времени | |
Автор: | Саймон Кларк | |
Жанр: | Научная Фантастика | |
Изадано в серии: | Хроники Вселенной | |
Издательство: | АСТ | |
Год издания: | 2001 | |
ISBN: | 5-17-005185-9 | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Затерявшиеся во времени"
Вы хотели бы попасть в прошлое?
Назад? На секунду? На месяц? На годы?
Не стоит...
Однажды – прекрасным летним днем – для пятидесяти людей ход времени нарушил свой ритм. И секунды, минуты, годы стали не потоком – водоворотом. Началось `путешествие во времени поневоле`.
Пятьдесят людей, выломившись из привычного мира, оказались в ОЧЕНЬ СТРАННОМ МЕСТЕ. В нелепом, неправдоподобном амфитеатре в самом центре...
ЧЕГО?! Прошлого? Будущего? Или?..
Читаем онлайн "Затерявшиеся во времени". [Страница - 215]
Джад сказал совсем тихо:
– А что скажешь ты, Сэм? Прошлое или будущее?
– Есть только один способ узнать это. – Он кивнул в сторону машины. – Давайте совершим маленькую прогулку. Но сначала я хотел бы попить.
Сэм пересек автостоянку и подошел к автомату, стоявшему у стены Гостевого центра. Содержимое автомата вновь пополнилось словно по волшебству.
И только когда дьявол терзающей его жажды будет окончательно посрамлен, он отправится туда, где можно узнать, что же обещает им место, куда они прибыли.
«Да и нет причин торопиться, – сказал он себе с кривоватой улыбкой. – Разве не стали мы теперь властелинами бесконечного времени? Разве не стали?»
Примечания
1
«Большое Яблоко» – презрительная кличка Нью-Йорка.(обратно)
2
Боб – бытовое название шиллинга.(обратно)
3
В переносном смысле «Недреманное око».(обратно)
4
Уитабекс" – фирменное название брикетов из спрессованных пшеничных хлопьев.(обратно)
5
Барристер – адвокат, имеющий право представлять клиентов в Верховном Суде Великобритании.(обратно)
6
Питер Фальк – известный актер, создатель образа детектива Коломбо – героя огромного телесериала.(обратно)
7
Invicta Parade – Площадь Непокоренных.(обратно)
8
Эвтаназия – безболезненное умерщвление безнадежно больных из гуманных соображений.(обратно)
9
Мургатройд – одно из действующих лиц романа Агаты Кристи «Объявленное убийство». Вероятно, наблюдения Зиты над женской модой напомнили ей весьма своеобразный стиль одежды этой дамы.(обратно)
10
Желтый мазок (Yellow streak) – английская идиома, означающая склонность к трусости и вероломству. Иногда имеет привкус расизма (намек на желтую расу).(обратно)
11
Михайлов день – отмечается 29 сентября.(обратно)
12
Лиминалы – название происходит от liminal – термина, заимствованного из психологии и означающего «пороговый», «едва воспринимаемый».(обратно)
13
Старый Ник – простонародное название черта.(обратно)
14
Белгравия – аристократический район Лондона.(обратно)
15
Бейкер (Baker) – в английском языке имеет значение – пекарь.(обратно)
16
Рут (Ruth) – Руфь (библ.) означает милосердие; less (англ.) – отсутствие чего-либо. Соответственно, Рутлесс – безжалостная.(обратно)
17
Андерсоновские убежища – индивидуальные бомбоубежища, получившие распространение в Англии во время Второй мировой войны.(обратно)
18
Джеймс Стюарт – голливудская звезда 30-50-х годов.(обратно)
19
Лепсиус Карл Ричард (1810 – 1884) – известный немецкий египтолог.(обратно)
20
Джон О'Гротс – самая северная точка о-ва Великобритания, Лендс-энд – его самая южная точка.(обратно)
21
Бенц Карл Фредерик (1844-1929) – создатель первого автомобиля с двигателем внутреннего сгорания (1885).(обратно)
22
«Burger King» – «Король гамбургеров» – фирменная сеть экспресс-кафе.(обратно)
23
Флеминг Александр (1881 – 1955) – английский микробиолог, создатель пенициллина.(обратно)
24
Эдуард VII (1841-1910) – английский король с 1901 года.(обратно)
25
Zeitgeist (нем.) – дух времени.(обратно)
26
Георг III (1738-1820) – английский король с 1760 года.(обратно)
27
Лимбо – преддверие ада, заброшенное место.(обратно)
28
Исайя – библейский пророк. Бессвязные фразы Булвита – сильно искаженные обрывки цитат из Книги пророка Исайи.(обратно)
29
Страна Нод – сказочная страна сновидении, часто бытующая в поэзии XIX века.(обратно)
30
Стоун – мера веса, равная 6,35 кг.(обратно)
31
Инферно – ад (ит.)(обратно)
32
Томас Сомневающийся или Неверящий (в русской традиции Фома Неверующий) – один из апостолов. (обратно)--">
Книги схожие с «Затерявшиеся во времени» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Петрович Казанцев - Сильнее времени. Книга 2 Жанр: Научная Фантастика Серия: Сильнее времени |
Петер Сабо - Сжатие времени Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1980 Серия: Зарубежная фантастика (Мир) |
Светлана Панина - Времени бег Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2021 |
Другие книги из серии «Хроники Вселенной»:
Кристин Смит - Кодекс поведения Жанр: Детективная фантастика Год издания: 2002 Серия: Хроники Вселенной |
Джек Коэн, Йен Стюарт - Колесники Жанр: Научная Фантастика Год издания: 2002 Серия: Хроники Вселенной |
Роберт Линн Асприн, Линда Эванс - Потрошители времени Жанр: Боевая фантастика Год издания: 2001 Серия: Хроники Вселенной |
Шарон Ли, Стив Миллер - Конфликт чести Жанр: Любовная фантастика Год издания: 2002 Серия: Хроники Вселенной |