Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Неторопливая машина времени


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1251, книга: Грех господина Антуана
автор: Жорж Санд

Опубликованная в 1846 году "Грех господина Антуана" - это смелый и проницательный роман Жорж Санд, который исследует темы лицемерия, раскаяния и искупления. Роман вращается вокруг Антуана, богобоязненного сына провинциального дворянского семейства. Несмотря на свою внешнюю набожность, Антуан скрывает глубоко укоренившееся желание необычного. Когда он вступает в роман с Эжени, женой друга, его жизнь резко меняется. Санд мастерски обрисовывает борьбу Антуана между его моральными...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Элизабет Вонарбур , Мишель Демют , Натали Хеннеберг , Шарль Хеннеберг , Франсис Карсак , Жюли Верланж , Жак Стернберг , Фабрис Нейре , Серж Леман , Альбер Арибо , Роланд К. Вагнер , Жан-Клод Пассеган - Неторопливая машина времени

Неторопливая машина времени
Книга - Неторопливая машина времени.  Элизабет Вонарбур , Мишель Демют , Натали Хеннеберг , Шарль Хеннеберг , Франсис Карсак , Жюли Верланж , Жак Стернберг , Фабрис Нейре , Серж Леман , Альбер Арибо , Роланд К. Вагнер , Жан-Клод Пассеган  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Неторопливая машина времени
Элизабет Вонарбур , Мишель Демют , Натали Хеннеберг , Шарль Хеннеберг , Франсис Карсак , Жюли Верланж , Жак Стернберг , Фабрис Нейре , Серж Леман , Альбер Арибо , Роланд К. Вагнер , Жан-Клод Пассеган

Жанр:

Научная Фантастика, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Библиотека приключений и научной фантастики, Антология фантастики #2020

Издательство:

Алатырь

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Неторопливая машина времени"

Антология франкоязычной научно-фантастической новеллы в переводах Игоря Васильевича Найденкова. Эта книга, напечатанная небольшим тиражом, знакомит читателей с интересной подборкой произведений писателей Франции, Канады и Бельгии.

Файл является компиляцией, в которой пока отсутствует один рассказ в переводе Найденкова и статьи переводчика. Улучшение файла приветствуется, только не нужно добавлять рассказы в других переводах, так как данная книга, помимо всего прочего, знакомит читателей со стилем и манерой работы этого талантливого переводчика, намечая круг интересных ему тем и авторов.

Оглавление:

* ВРЕМЯ

* Игорь Найденков. В лабиринтах времени (статья отсутствует в файле)

* Роланд К. Вагнер. Бледна твоя кожа, кровав твой взгляд (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Элизабет Вонарбур. Неторопливая машина времени (повесть, перевод И.Найденкова)

* Натали Эннеберг. Лунные ловцы на Реке Времени (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Жерар Клейн. Гибель богов (рассказ в переводе И. Найденкова не найден)

* КОНТАКТ

* Игорь Найденков. Зачем они приходят к нам с небес? (статья отсутствует в файле)

* Альбер Арибо. Как генерал Колман расправился с сейрангами (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Мишель Демют. Барабаны Австралии (повесть, перевод И.Найденкова)

* Франсис Карсак. Штриховка (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Жюли Верланже. Отражение в зеркале (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Жан-Клод Пассеган. Ловушка (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Мишель Демют. «…Вернувшийся с долгой охоты» (рассказ, перевод И.Найденкова)

* КОСМОС

* Игорь Найденков. Этот странный космос (статья отсутствует в файле)

* Натали Эннеберг. Солнце Туле (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Серж Леман. Мюларисы (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Жак Стернберг. Завоеватели (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Мишель Демют. Афродита 2080 (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Жерар Клейн. Место на балконе (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Фабрис Нейре. Непрерывность (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Жан-Мишель Ферре. Цефеида (рассказ, перевод И.Найденкова)

* Игорь Найденков. Сведения об авторах (статья отсутствует в файле)


Читаем онлайн "Неторопливая машина времени". [Страница - 3]

упав с большой высоты. Мы не колебались ни мгновения. Прежде всего потому, что ему было уже все равно, но главным образом потому, что став мертвым он превратился в пищу.

— Таким образом, вы оба стали волками.

— Я думаю, что самая первая пища определяет направление, по которому пойдет мутация. — Сандра прячет лицо в ладонях. Когда она решается снова поднять на меня взгляд, в ее глазах поблескивают слезы. — Немного позже, когда мы покончили с Жюльеном, мы встретили барана. Нам не пришлось долго раздумывать, мы просто подчинились инстинкту. Я едва успела разглядеть его круглую физиономию, обрамленную шелковистыми кудрями, прежде, чем мы набросились на него. Он даже не понял, что с ним происходит. Было очевидно, что он еще никогда не встречался с волками. Он сам направился в нашу сторону, радостно улыбаясь тому, что встретил живых. Мы мгновенно растерзали его! Только гораздо позже, когда мы наткнулись на большой сад, совершенно не затронутый стазисом, до нас дошло, что мы стали иными. Мы просто отравились, когда попытались есть фрукты.

— Волки не могут питаться пищей овец. Не знаю, возможно ли обратное.

Она нервно крутит в пальцах пачку сигарет. Едва проснувшись, она наткнулась на пачку "Голуаз". Мне сдается, что она в состоянии на расстоянии определять, находится ли предмет вне стазиса. Еще один аспект мутации?

— Барана нам хватило надолго, но через некоторое время мы опять оказались такими же голодными, как раньше. Однажды Марк попытался убить меня. Я защищалась, как могла. Это было ужасно! Два зверя свирепо дрались за свою жизнь, два обезумевших от голода хищника. У меня на теле до сих пор сохранились следы этой схватки (Она приподнимает свитер — на левой груди видны плохо затянувшиеся отпечатки человеческих зубов. На боку остались фиолетовые полосы от царапин, оставленных ногтями). Один из нас должен был умереть. Мне повезло — я разбила ему голову прежде, чем он перегрыз мне горло.

— Вот не знал, что волки способны пожирать друг друга.

— Так они и не могут этого, — возразила Сандра. — Меня тотчас же стошнило. Нет, для нас годится только мясо овец. Когда я поняла, что смерть Марка оказалась бесполезной, я двинулась на север. Меня все сильнее и сильнее мучило чувство голода. Я продолжала идти, слабея с каждым километром. Теперь я ощущаю приближение конца, и мне становится страшно.

— Мы уйдем отсюда.

— Нет. Я не в состоянии сделать даже несколько шагов.

— Мы найдем какое-нибудь средство передвижения.

— Я ни разу не встречала ни одной машины, не попавшей в стазис.

— Я найду ее для тебя.


* * *

Мопед неторопливо катится вдоль побережья. В этом мире тишины прерывистое тарахтенье его движка кажется неестественно, почти неприлично громким. Мертвенно застывший вокруг нас воздух усиливает их, заставляет откликаться эхом, повторяя до бесконечности следующие друг за другом выхлопы.

Все деревушки, через которые мы проезжаем, выглядят одинаково — это музеи восковых фигур, в которых дети поражают неестественно акробатическими позами, а домашние животные нередко висят в воздухе, застыв во время прыжка с вытянутым в струнку телом и напряженно растопыренными лапами. Взрослые застыли группами, часто окруженными облаками голубого табачного дыма, который теперь никогда не унесет ветер. Очевидно, в тот момент, когда все случилось, здесь был ранний вечер, потому что в других часовых поясах, где уже была ночь или еще не закончился день, улицы или пустынны, или заполнены застывшими, подобно морским волнам, толпами куда-то спешащих людей. Так что этот мир не совсем мертв, но особой разницы, конечно, нет.

Когда последний волк сожрет последнюю овцу…

На улице одной из деревушек мы видим смеющегося паренька, держащего за руку лежащий на земле в неестественной позе скелет в изорванном платье. Я представляю себе девушку, оказавшуюся в ловушке. Никакие ее усилия не позволяют ей освободиться от руки кавалера. Сначала она в ужасе старается разжать окаменевшие пальцы, потом пытается сломать их; она колотит, царапает, кусает не поддающуюся плоть. Рыдая, она бьется так долгие часы, постепенно слабея, пока не падает в полном отчаянии, призывая неизбежную и такую близкую смерть.

Почему при виде подобных сцен меня не покидают эти мысли? Почему чья-то нелепо оборвавшаяся жизнь оставляет у меня на душе столь болезненный осадок?

Сандра с трудом --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Неторопливая машина времени» по жанру, серии, автору или названию:

Сила сильных. Дмитрий Александрович Биленкин
- Сила сильных

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1986

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики

Двойная фамилия. Ольга Николаевна Ларионова
- Двойная фамилия

Жанр: Научная Фантастика

Год издания: 1973

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики

Другие книги из серии «Библиотека приключений и научной фантастики»:

Печать и колокол (Рассказы старого антиквара). Юрий Михайлович Кларов
- Печать и колокол (Рассказы старого антиквара)

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1981

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики

Стажеры. Борис Натанович Стругацкий
- Стажеры

Жанр: Социально-философская фантастика

Год издания: 1991

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики

Следопыт или На берегах Онтарио. Джеймс Фенимор Купер
- Следопыт или На берегах Онтарио

Жанр: Историческая проза

Год издания: 1978

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики

Шпион, или Повесть о нейтральной территории. Джеймс Фенимор Купер
- Шпион, или Повесть о нейтральной территории

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1991

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики