Библиотека knigago >> Фантастика >> Научная Фантастика >> Зеркало для наблюдателей


Кирилл Кожурин Терра, 2019 г. Книга Кирилла Кожурина "Культура русского старообрядчества XVII—XX вв." представляет собой всеобъемлющее исследование культурных аспектов старообрядчества — одного из самых значительных религиозных движений в русской истории. Начиная с раскола в Русской православной церкви в XVII веке, книга прослеживает эволюцию и влияние старообрядчества на различные сферы русской культуры, включая архитектуру, литературу, музыку и живопись. Автор использует...

Эдгар Пэнгборн - Зеркало для наблюдателей

Зеркало для наблюдателей
Книга - Зеркало для наблюдателей.  Эдгар Пэнгборн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Зеркало для наблюдателей
Эдгар Пэнгборн

Жанр:

Научная Фантастика

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Зеркало для наблюдателей"

Аннотация к этой книге отсутствует.

Читаем онлайн "Зеркало для наблюдателей". [Страница - 107]

(обратно)

19

Ди Ассизи Франциско, или Франциск Ассизский (1181 либо 82 — 1226) — итальянский проповедник, основатель ордена францисканцев, автор религиозных поэтических произведений.

(обратно)

20

Эндрю Джексон (1767-1845) — 7-ой президент США в 1829-1837 гг.

(обратно)

21

Тоника и доминанта — термины из музыкальной грамоты.

(обратно)

22

Бикини — атолл в Тихом океане, место проведения США испытаний ядерного и водородного оружия.

(обратно)

23

Мелвилл Герман (1819-1891) — американский писатель, автор романа "Моби Дик".

(обратно)

24

Чауде — густая похлебка из рыбы, моллюсков, свинины, овощей и т.п.

(обратно)

25

В оригинале здесь игра слов. Глагол cook имеет значение как "придумать", так и "стряпать" (пищу).

(обратно)

26

Дискант — высокий детский голос.

(обратно)

27

Иегова (Яхве, Саваоф) — Бог в иудаизме. Здесь в смысле "Бог" вообще, "Создатель".

(обратно)

28

Буква "эйч" (H) в ряде английских слов произносится как легкий выдох.

(обратно)

29

Гаутама Сиддхартха (623-544 гг. до н.э.) — основатель буддизма.

(обратно)

30

Джон К.Калхоун (1782—1850) — американский государственный деятель, в 1825—32 гг. — вице-президент.

(обратно)

31

Здесь имеются в виду американские президенты: Томас Вудро Вильсон, президент США в 1913—21 гг., проводил более либеральную политику, нежели Теодор Рузвельт, президент США в1901—1909 гг.

(обратно)

32

Эйнджел (англ. angel) — лицо, оказывающее кому-либо финансовую или политическую поддержку.

(обратно)

33

Джерси (Джерси-Сити) — район Большого Нью-Йорка. Расположен на западном берегу Гудзона, напротив острова Манхаттан.

(обратно)

34

Здесь в оригинале игра слов. Слово jellyfish (медуза) имеет еще и значение "бесхарактерный и мягкотелый человек".

(обратно)

35

Бауэри — квартал, в котором расположены дешевые бары и притоны.

(обратно)

36

Шугэдэдди (sugar-daddy) — пожилой поклонник молодой женщины, делающий богатые подарки.

(обратно)

37

Мезоморф — в антропологии тип пропорций человеческого тела, средний между обладателем широкого туловища и коротких конечностей и обладателем узкого туловища и длинных конечностей.

(обратно)

38

Никель — монета в пять центов.

(обратно)

39

Слова "унионисты" и "унитарии" в данном случае Уолкер производит от английского "unity" — единство. Оба термина известны в истории: унионисты — сторонники федерации в гражданской войне в США; унитарии — члены одной из сект в христианстве.

(обратно)

40

Гипертиреоз — один из признаков неправильной работы щитовидной железы.

(обратно)

41

Шокер — дешевый бульварный роман.

(обратно)

42

Транспортная развязка, напоминающая в плане форму клеверного листка.

(обратно)

43

Пентхаус — фешенебельная квартира на крыше небоскреба.

(обратно)

44

Горилла — охранник.

(обратно)

45

Брайан Уильям Дженнингс (1860—1925) — политический деятель США, в 1913—15 гг. государственный секретарь в кабинете В.Вильсона.

(обратно)

46

"Непобедимая Армада" — крупный военный флот, созданный в 1586—88 гг. Испанией для завоевания Англии. В это же время вела борьбу за независимость Голландия, бывшая испанской колонией.

(обратно)

47

Имеется в виду Авраам Линкольн, 16-й президент США, один из инициаторов отмены рабства, убитый агентом южан в 1865 году. Символ революционных традиций американского народа.

(обратно)

48

Калигула (12-42гг.) — римский император, прославившийся своей жестокостью.

(обратно)

49

Амбивалентность — двойственность переживания, выражающаяся в том, что один объект вызывает у человека одновременно два противоположных чувства, например, удовольствие и неудовольствие, симпатию и антипатию и т.д.

(обратно)

50

Филд Джон (1782-1837) — ирландский пианист, педагог, композитор. С 1802 года жил в России. Создатель жанра фортепьянного ноктюрна и изящного поэтического стиля пианизма.

(обратно)

51

du lieber Gott! — милостивый Господи! (нем.)

(обратно)

52

Феокрит (конец 4 в. — I половина 3 в. до н.э.) — древнегреческий поэт, основал жанр идиллии. Анакреонт (около 570 — 478 гг. до н.э.) — древнегреческий поэт-лирик. Пан — в греческой мифологии божество стад, лесов и полей. Покровитель --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.