Библиотека knigago >> Учебники и пособия >> Учебники и пособия: прочее >> Интенсивный курс немецкого языка: Учеб, для студентов неяз. вузов Т1


Я получила распечатку книги от своей знакомой почитала немного отложила и забыла про нее.Потом случайно распечатанные листы попали на глаза. После операции стентирования артерии я узнала ,что у меня гипертония .Это призошло в начале 2022г Было непонятно -что такое SH,а так же Aquage.Сейчас я догадалась его еще называют "капникатор" Мне 76 лет- поможет ли мне это устройство ? Молодой я уже точно не стану.

Татьяна Николаевна Смирнова - Интенсивный курс немецкого языка: Учеб, для студентов неяз. вузов Т1

Интенсивный курс немецкого языка: Учеб, для студентов неяз. вузов Т1
Книга - Интенсивный курс немецкого языка: Учеб, для студентов неяз. вузов Т1.  Татьяна Николаевна Смирнова  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Интенсивный курс немецкого языка: Учеб, для студентов неяз. вузов Т1
Татьяна Николаевна Смирнова

Жанр:

Учебники и пособия: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Интенсивный курс немецкого языка: Учеб, для студентов неяз. вузов Т1"

Учебник состоит из двух частей: первая часть содержит учебный материал курса, вторая - методические указания и рекомендации для преподавателя по работе с ним. В основу учебника положены принципы интенсивного обучения иностранным языкам, что позволяет лицам, не изучавшим ранее немецкий язык, в относительно короткий срок достичь высокого уровня активного владения устной речью и чтения на немецком языке.

Читаем онлайн "Интенсивный курс немецкого языка: Учеб, для студентов неяз. вузов Т1". [Страница - 6]

Flemming noch Frau Flemming. Ich kenne auch Ihre Schwester nicht. Aber ich weiß, daß Sie eine Schwester haben. Sie ist Studentin. Sie studiert Psy­chologie an der Humboldt-Universität.
— Mein Herr, das ist allerhand!
— Ihre Schwester ist verlobt und wird bald heiraten. Ihr Verlobter studiert auch noch. Er studiert Mathe­matik. Aber in diesem Jahr macht er sein Staatsexa­men. Er ist sehr begabt und tüchtig. Er imponiert Ihnen, nicht wahr?
— Ja, das kann man wohl sagen. Aber woher wissen Sie das alles? Sind Sie Zauberkünstler? Können Sie Gedanken lesen?
— Nein, das nicht, aber ich höre gut. Sie waren im Bus mit Ihrer Freundin. Ich war auch im Bus.
Zweite Lektion Второй урок
IM HOTEL В ГОСТИНИЦЕ

18
*Die Fahrt
Поездка
dauert nicht lange.
продолжается недолго.
Wir sind schon da.
Мы уже на месте.
*Na, endlich!
Ну, наконец-то!
(Vor dem Hotel, dann in
(Перед гостиницей, затем
der Halle)
в холле)
*Treten Sie ein!
Входите!
Nehmen Sie bitte Platz.
Присаживайтесь, пожалуй­

ста.
Fühlen Sie sich wie zu
Чувствуйте себя как дома!
Hause!

Da vorne, um die Ecke
Там впереди, за углом
gibt es einen Kiosk.
есть киоск.
Da können Sie Zeitungen
Там Вы можете покупать
kaufen.
газеты.
Da hinten ist die Post,
Там сзади почта,
19
das Telegraph,
телеграф
die Wechselstelle.
и пункт обмена денег.
Dort können Sie
Там можете
ХЛ.м Umtauschen.
обменять деньги.
Die Auskunft ist rechts.
Справочное бюро справа.
Der Friseur ist links.
Парикмахерская слева.
Das Restaurant ist gera­deaus.
Ресторан прямо.
Wir essen im Restaurant.
Есть будем в ресторане.
Es ist tagsüber geöffnet,
Он открыт целый день,
von 8 morgens bis 12 abends.
с 8 утра до 12 ночи.
♦Wann gibt es Frühstück?
Когда завтрак?
*Wir frühstücken um halb 9.
Мы завтракаем в 8.30.
*Und Mittagessen?
А обед?
*Wir essen (zu) Mittag um
Обедаем в 14 часов
14 und Abendbrot um 19 Uhr.
и ужинаем в 19 часов.
*Wie spät ist es jetzt?
Сколько сейчас времени?
*Punkt 8 Uhr Moskauer
Ровно 8 по московскому
Zeit.
времени.
♦Meine Uhr zeigt 3 vor 6.
Мои часы показывают без 3 шесть.
♦Bei mir ist 3 nach 6.
На моих три минуты седь­мого.
*Sie müssen Ihre Uhren
Вам придется переставить
umstellen.
свои часы.
Ich gehe jetzt zur Rezep­
Я сейчас пойду к админи­
tion und komme gleich
стратору и сразу
zurück.
вернусь.
Wir müssen Formalitäten
Нам нужно уладить фор­
erledigen.
мальности.
Ich bringe Ihnen die For­
Я принесла Вам вот эти
mulare.
бланки.
Füllen Sie sie bitte aus.
Заполните их, пожалуйста.
*Was soll ich tun?
Что мне делать?
Für mich ist
Для меня
ein Zweibettzimmer reser­viert.
заказан номер на двоих.
Meine Frau ist nicht ge­kommen.
Жена не приехала.
Ich möchte
Я хотел бы
ein Einbettzimmer haben.
номер на одного.
Wenn es geht.
Если можно.
♦Warum nicht? Es geht.
Почему нет? Можно.
Kein Problem.
*Was kostet das Zimmer?
Zwanzig Rubel.
*Das paßt mir.
Это не проблема. Сколько стоит номер? Двадцать рублей. Меня это устраивает.
*So, alles erledigt.
Sie bekommen Ihre Schlüs­sel: 21, 31, 41, 51, 61, 71, 81, 91, 101.
*ln welchem Stock wohnen wir?
*Im ersten, im zweiten, im dritten, im vierten usw. *Gibt es einen Lift?
*Gewiß. Da drüben.
""Sollen wir das Gepäck mitnehmen oder da lassen?
*Ihr Gepäck bringt man nach.
Так, все улажено.
Вот Вам Ваши ключи: 21, 31, 41, 51, 61, 71, 81, 91, 101.
На каком этаже мы живем?
На втором, третьем, четвертом, пятом и т. д. Лифт есть?
Конечно. Там напротив.
Багаж брать с собой или оставить здесь? Багаж принесут вслед за Вами.
Sie steigen jetzt rauf.
Sie packen aus.
Sie ruhen sich aus.
In einer Stunde steigen Sie runter. Wir treffen uns um neun. Aber bitte pünktlich. Abgemacht? Bis bald. ""Abgemacht. Bis dann.
Вы сейчас поднимаетесь. Распакуете вещи.
Отдохнете.
Через час
спускаетесь вниз.
Встречаемся в девять. Но, пожалуйста, точно. Договорились? До встречи. Договорились. Пока.
(Im Zimmer von Herrn Brand)
*Darf ich herein?
*Ja, bitte, kommen Sie rein.
*Störe ich nicht?
""Keinesfalls.
""Ich setze mich ans Fen­ster.
Eine schöne Aussicht!
Mir gefällt es hier.
Und Ihnen?
*Mir auch. Überhaupt, es ist sehr nett hier.
(В номере г-на Брандта)
Можно войти?
Да, пожалуйста, входите.
Я не мешаю?
Ничуть.
Я сяду к окну.
Прекрасный вид!
Мне здесь нравится.
А Вам?
Мне тоже. Вообще, здесь очень мило.
Gemütlich und komfortabel.
20
Уютно и комфортабельно.
21
Sie entschuldigen.
Ich öin beim Auspacken.
So, alles der Reihe nach: die Wäsche in den Schrank, den Anzug über den Bügel, den Bademantel auf den
Вы уж извините.
Я распаковываю вещи. Так, все по порядку: белье в шкаф, костюм на вешалку, халат на крючок,
Haken, Seife, Bürste ins
мыло, щетку в ван­
Badezimmer.
ную.
Ordnung muß sein.
Порядок есть порядок.
So, das Bild hängt schief.
Так, картина висит криво.
Ich hänge es zurecht.
Повешу ее как надо.
Der Teppich liegt falsch.
Ковер лежит не так.
Ich lege ihn lieber vor
Я положу его лучше перед
das Bett.
кроватью.
*Der Sessel steht in der Mitte.
Кресло стоит посередине.
Stellen Sie ihn lieber
Поставьте его лучше
an die Wand.
к стене.
*Gut, mache ich.
Хорошо, сделаю.
So ist es besser, nicht?
Так лучше, правда?
*Das finde ich auch.
Я тоже так считаю.
Haben Sie etwas zum Le­
У Вас есть что-нибудь по­
sen?
читать?
*Was möchten Sie?
Что Вы хотите?
Einen Krimi?
Детектив?
Der da ist spannend.
Вот этот занимательный.
*Lieber eine Illustrierte.
Лучше иллюстрированный журнал.
Ich nehme die da.
Я возьму вот этот.
Haben Sie nichts dagegen?
Не возражаете?
*Von mir aus.
Как хотите --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.