Библиотека knigago >> Приключения >> Исторические приключения >> Всадник без головы


Татьяна Калядина Старинная литература Книга "Первые месяцы в Башнях Мэлори" - это классический роман для детей, написанный Энид Блайтон, одним из самых известных авторов детских книг 20-го века. В этой очаровательной истории рассказывается о четырех детях, которые переживают захватывающие приключения в старом поместье. Четыре юных кузена: Мэри-Лу, Роджер, Барбара и Джек, отправляются на каникулы в Башни Мэлори, древнее и интригующее поместье. С самого начала они чувствуют, что...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Бессилие власти. Путинская Россия. Руслан Имранович Хасбулатов
- Бессилие власти. Путинская Россия

Жанр: История: прочее

Год издания: 2012

Серия: Главный свидетель. Сенсационные мемуары

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Варяги. Михаил Николаевич Альшевский
- Варяги

Жанр: Историческая проза

Год издания: 1996

Серия: Россия. История в романах

Томас Майн Рид - Всадник без головы

Всадник без головы
Книга - Всадник без головы.  Томас Майн Рид  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Всадник без головы
Томас Майн Рид

Жанр:

Вестерн, Исторические приключения

Изадано в серии:

Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг. #5

Издательство:

Пермское книжное издательство

Год издания:

ISBN:

5-7625-0122-1

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Всадник без головы"

В романе «Всадник без головы» Томас Майн Рид (1818-1883), известный английский писатель, классик приключенческой литературы, рисует реалистическую картину освоения Техаса, незадолго до начала сюжета отторгнутого США у Мексики. Власть сословных предрассудков приводит к трагедии в семье богатого плантатора Пойндекстера, чья дочь Луиза осмелилась полюбить бедного ловца мустангов Мориса Джеральда.


Художник Н. Горбунов.


 


Читаем онлайн "Всадник без головы" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]

травы и яркие цветы прерии — все превратилось в пепел под разрушающим дыханием огня.

Впереди, направо, налево, насколько хватает зрения, простирается картина опустошения. Небо теперь не лазоревое — оно стало темно-синим, а солнце, хотя и не заслонено облаками, как будто не хочет здесь светить и словно хмурится, глядя на мрачную землю.

Надсмотрщик сказал правду: не осталось и следов дороги.

Пожар, испепеливший созревшие травы прерии, уничтожил и следы колес, указывавших раньше дорогу.

— Что же нам делать? — Этот вопрос задает сам плантатор, и в голосе его звучит растерянность.

— Что, делать, дядя Вудли?.. Конечно, продолжать путь. Река должна быть по ту сторону пожарища. Если нам не удастся найти переправу на расстоянии полумили, мы поднимемся вверх по течению или спустимся вниз… Там видно будет.

— Но, Кассий, ведь этак мы заблудимся!

— Вряд ли… Мне кажется, что выгоревшее пространство не так велико. Не беда, если мы немного собьемся с дороги: все равно, рано или поздно, мы выйдем к реке в том или ином месте.

— Хорошо, мой друг. Тебе лучше знать, я положусь на тебя.

— Не бойтесь, дядя. Мне случалось бывать и не в таких переделках… Вперед, негры! За мной!

И отставной офицер бросает самодовольный взгляд в сторону кареты, из-за занавесок которой выглядывает прекрасное, слегка встревоженное лицо девушки. Колхаун шпорит лошадь и самоуверенно скачет вперед.

Вслед за щелканьем кнутов слышится топот копыт восьми — десяти мулов, смешанный со скрипом колес. Фургоны снова двинулись в путь.

Мулы идут быстрее. Черная поверхность, непривычная для глаз животных, словно подгоняет их; едва успев коснуться пепла копытами, они тотчас же снова поднимают ноги. Молодые мулы храпят в испуге. Мало-помалу они успокаиваются и, глядя на старших, идут вслед за ними ровным шагом.

Так караван проходит около мили. Затем он снова останавливается. Это распоряжение отдал человек, который сам вызвался быть проводником. Он натягивает поводья, но в позе его уже нет прежней самоуверенности. Должно быть, он озадачен, не зная, куда ехать.

Ландшафт, если только его можно так назвать, изменился, но не к лучшему. Все по-прежнему черно до самого горизонта. Только поверхность уже не ровная: она стала волнистой. Цепи холмов перемежаются долинами. Нельзя сказать, что здесь совсем нет деревьев, xoтя тo, что от них осталось, едва ли можно так назвать. Здесь были деревья до пожара — алгаробо[4], мескито[5] и еще некоторые виды акации росли здесь в одиночку и рощами. Их перистая листва исчезла без следа, остались только обуглившиеся стволы и почерневшие ветки.

— Ты сбился с дороги, мой друг? — спрашивает плантатор, поспешно подъезжая к племяннику.

— Нет, дядя, пока нет. Я остановился, чтобы оглядеться. Нам нужно ехать вот по этой долине. Пусть караван продолжает путь. Мы едем правильно, я за это ручаюсь.

Караван снова трогается. Спускается вниз по склону, направляется вдоль долины, снова взбирается по откосу и на гребне возвышенности опять останавливается.

— Ты все же сбился с дороги, Каш? — повторяет свой вопрос плантатор, подъезжая к племяннику.

— Черт побери! Бoюcь, чтo ты пpaв, дядя. Ho скажи, какой дьявол мог бы вообще отыскать дорогу на этом пожарище!.. Нет-нет! — вдруг восклицает Колхаун, увидев, что карета подъехала совсем близко. — Мне теперь все ясно. Мы едем правильно. Река должна быть вон в том направлении. Вперед!

И капитан шпорит лошадь, по-видимому сам не зная, куда ехать. Фургоны следуют за ним, но от возниц не ускользнуло замешательство Колхауна. Они замечают, чтo обоз движется не прямо вперед, а кружит по долинам между рощицами.

Но вот ободряющий возглас вожатого сразу поднимает настроение путников. Дружно щелкают кнуты, слышатся радостные восклицания.

Путешественники вновь на дороге, где до них проехало, должно быть, с десяток повозок. И это было совсем недавно: отпечатки колес и копыт совершенно свежие, как будто они сделаны час назад. Видимо, по выжженной прерии проехал такой же караван.

Как и они, он, должно быть, держал свой путь к берегам Леоны; очень вероятно, что это правительственный обоз, который направляется в форт Индж. В таком случае, остается только двигаться по его следам, форт находится в том же направлении, лишь немного дальше новой усадьбы.

Ничего лучшего нельзя было и ожидать. От замешательства Колхауна не остается и следа, он снова --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Всадник без головы» по жанру, серии, автору или названию:

Всадник Затерянного Ручья. Луис Ламур
- Всадник Затерянного Ручья

Жанр: Вестерн

Год издания: 1982

Серия: Килкенни

Всадник без головы. Томас Майн Рид
- Всадник без головы

Жанр: Приключения про индейцев

Год издания: 1955

Серия: Библиотека приключений и научной фантастики

Без пощады. Томас Майн Рид
- Без пощады

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1997

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.

Квартеронка. Томас Майн Рид
- Квартеронка

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1986

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.

Другие книги из серии «Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.»:

Квартеронка. Томас Майн Рид
- Квартеронка

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1986

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.

Остров дьявола. На море. Приключения Ганса Стерка.. Томас Майн Рид
- Остров дьявола. На море. Приключения Ганса Стерка.

Жанр: Морские приключения

Год издания: 1997

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.

Бандолеро. Томас Майн Рид
- Бандолеро

Жанр: Путешествия и география

Год издания: 1999

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.

Королева Озер. Белая скво. Призрак у ворот. Рассказы.. Томас Майн Рид
- Королева Озер. Белая скво. Призрак у ворот. Рассказы.

Жанр: Исторические приключения

Год издания: 1998

Серия: Майн Рид. Собрание сочинений в 27 томах 1985-1999 гг.