Брэм Стокер , Эдмон Ладусет , Эжен Жозеф Сю , Альфред де Бре , Джулиан Стоквин , Пьер Жиль Вебер , Роберт В Сервис , Чарльз Кингсли , Вильям Кобб , Энтони Хоуп , Фридрих Герштеккер , Эрнест Ролле , Джордж Альфред Генти , Томас Жанвьер - Антология приключений-1. Компиляция. Книги 1-14
Название: | Антология приключений-1. Компиляция. Книги 1-14 | |
Автор: | Брэм Стокер , Эдмон Ладусет , Эжен Жозеф Сю , Альфред де Бре , Джулиан Стоквин , Пьер Жиль Вебер , Роберт В Сервис , Чарльз Кингсли , Вильям Кобб , Энтони Хоуп , Фридрих Герштеккер , Эрнест Ролле , Джордж Альфред Генти , Томас Жанвьер | |
Жанр: | Исторические приключения, Морские приключения, Авантюрный роман, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии | |
Изадано в серии: | Антология приключений #2021 | |
Издательство: | Интернет издательство "Vitovt" | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Антология приключений-1. Компиляция. Книги 1-14"
Все произведения представленные в данном томе, являются классикой приключенческого жанра и мало найдётся читателей, которые бы до этого не встречали их в сети и не читали. Тем не менее, в таком составе авторов под одной крышкой переплёта, представления читателю ещё не было. Приятного чтения!
Содержание:
1. Альфред де Бре: Дочь императора (Перевод: С. Смирнов)
2. Пьер Жиль Вебер: Фанфан-Тюльпан
3. Джордж Альфред Генти: Лев Святого Марка. Варфоломеевская ночь (Перевод: Матильда Гранстрем, Мария Ловцова)
4. Фридрих Герштеккер: Луговые разбойники
5. Томас Жанвьер: Сокровищница ацтеков
6. Чарльз Кингсли: Искатель приключений Эмиас Лэй (Перевод: Михаил Левидов)
7. Вильям Кобб: Тайны Нью-Йорка
8. Эдмон Ладусет: Железная маска (Перевод: М. Корнеев)
9. Эрнест Ролле: Разбойник Кадрус (Перевод: Елизавета Ахматова)
10. Роберт В Сервис: Аргонавты 98-го года (Перевод: Н. Давыдова)
11. Джулиан Стоквин: Укротители моря (Перевод: А. Мосейченко)
12. Брэм Стокер: Талисман мумии (Перевод: А. Кривцова)
13. Эжен Сю: Морской разбойник. Плик и Плок (Перевод: Владимир Волжский, К. Жернаков)
14. Энтони Хоуп: Пленник Зенды. Месть Руперта (Перевод: Борис Акимов, Владимир Тирдатов)
Читаем онлайн "Антология приключений-1. Компиляция. Книги 1-14" (ознакомительный отрывок). [Страница - 4]
– Дитя мое, моя дочка, моя крошка, Маргарита! – говорила она шепотом.
Потом, не совладав со своим желанием обнять ребенка, она прижала его к сердцу и осыпала поцелуями и слезами.
Маргарита полуоткрыла свои большие голубые глаза и, с той невыразимой грацией движений, которой Бог одарил детей, стала протирать их своими маленькими ручонками.
– Дочка моя, дорогое дитя мое! – повторила баронесса.
Удивленная видом незнакомой особы и, вероятно, испуганная страстностью ее поцелуев, Маргарита оттолкнула баронессу и потянулась ручонками к кормилице.
– Мама, – заговорила она жалобным голосом, – мама!
Эдвига попыталась удержать и успокоить ее, но дитя все откидывалось назад и звало Марту. Видя, что девочка готова закричать, она поспешила взять ее к себе.
– Это справедливо, – пробормотала Эдвига, глядя на Марту с грустной ревностью. – Ты ее кормила, тебя она любит и зовет матерью; а меня… меня она даже не знает… О, Господи! ты знаешь, мне больше не суждено видеть ее, – дай же, чтобы хоть раз, хоть перед смертью, я услыхала от нее дорогое имя матери!..
Под влиянием одного из трех чувств, которых не чужды самые великодушные сердца, Марта ощутила эгоистическую радость при виде наивных изъявлений привязанности и предпочтения, которые оказывал ей ребенок, вскормленный ее молоком. Но горе баронессы пробудило в ней угрызение, и на глазах ее навернулись слезы.
– Маргарита, – шепнула она ребенку, который обеими ручонками охватил шею кормилицы и прильнул щекой к ее лиц, – Маргарита, эта дама твоя мама.
Дитя покачало головкой в знак несогласия.
– Ты моя мама, – промолвила она, обнимая крестьянку.
– И эта барыня тоже твоя мама.
Малютка покачала головой.
Баронессы закрыла лицо обеими руками и горько заплакала.
Маргарита смотрела на нее робко и с состраданием.
– Посмотри, как барыня огорчена, – сказала ей Марта, – посмотри, как она плачет: это ты ее опечалила. Пойди, обними ее и назови мамой, и ты увидишь, как она обрадуется.
Девочка не решалась. Рыдания баронессы заставили ее решиться. Она тихонько подошла к Эдвиге, потом, употребив все усилия, чтобы отнять руки баронессы от ее лица, она сказала ей взволнованным голосом.
– Не плач, барыня… Я буду обнимать тебя, сколько хочешь, и стану звать тебя мамой.
При этих наивных словах, при этих нежных и робких ласках, сердце несчастной женщины дрогнуло от глубокой радости. Она подняла Маргариту на руки, посадила ее на колени и осыпала поцелуями.
В первую минуту малютка немного испугалась и с беспокойством оглянулась на кормилицу; но глубокая нежность, зазвучавшая в голосе Эдвиги, скоро успокоила ее.
Она взяла платок баронессы и стала вытирать ей глаза одной рукой, а другой ласково гладила ее щеки и волосы.
Теперь не надо плакать, – сказала она, – потому что я делаю по твоему, мама.
Обрадованная тем счастьем, которое озарило лицо баронессы, она повторила слово «мама» пять или шесть раз.
– Да благословит, да вознаградит тебя Бог, дорогая моя дочка! – промолвила несчастная женщина, притерпевшаяся горю и изнемогавшая под тяжестью этого опьяняющего волнения радости.
В эту минуту по мощеному двору раздался конский топот.
– Пресвятая Богородица, спаси и помилуй нас! – сказала Эдвига. – Я забыла, какая опасность нам угрожает… Марта, надо бежать с ребенком, бежать, как можно скорее… Ты была права. Люди, приходившие наводить справки о том, что тут делается, были, вероятно, присланы бароном. Как он узнал о существовании этого ребенка – Бог знает!.. Но он что-то подозревает. Он верно подстерегает нас!
– Святая Марта, моя покровительница, помилуй нас! – проговорила кормилица. – Что станется с ребенком? Господин, которому я должна была сдать ее, который должен был защищать ее…
– Увы, – сказала баронесса, – он не придет. Дай Бог, чтобы он сам избег засады! О, мой благородный и храбрый Герард! Как страшно подумать, что в эту минуту ты, быть может, умираешь под ударами убийцы, и что я своей неосторожностью была причиной твоей смерти!
– Сударыня, время идет, и господин барон может вернуться, – сказала Марта, дрожавшая всем телом и от души желавшая быть подальше от замка.
– Это правда, – отвечала Эдвига. – Моя бедная голова идет кругом… Минутами мне кажется, что я схожу с ума… Слушай хорошенько… У меня --">Книги схожие с «Антология приключений-1. Компиляция. Книги 1-14» по жанру, серии, автору или названию:
Густав Эмар - Сборник. Избранные романы приключений. Компиляция. Книги 1-25. Романы-50 Жанр: Исторические приключения |
Бен Кейн - Циклы исторических романов. Компиляция. Книги 1-10 Жанр: Историческая проза Год издания: 2023 |
Ярослав Ивашкевич, Бернард Корнуэлл, Джорджетт Хейер и др. - "Антология исторического романа-3". Компиляция. Книги 1-9 Жанр: Историческая проза Год издания: 2023 Серия: Антология исторической прозы |
Алла Игоревна Бегунова - Цикл романов "Тайный агент Её Величества". Компиляция. кн.1-5 Жанр: Историческая проза Год издания: 2019 Серия: Тайный агент Её Величества |
Другие книги из серии «Антология приключений»:
Кир Булычев, Александр Иванович Абрамов, Сергей Александрович Абрамов и др. - Альманах «Мир приключений», 1968 № 14 Жанр: Научная Фантастика Год издания: 1968 Серия: Альманах «Мир приключений» |
Александр Владимирович Козачинский, Николай Иванович Коротеев, Вадим Александрович Прокофьев и др. - Приключения 1975 Жанр: Приключения Год издания: 1975 Серия: Стрела |
Николай Алексеевич Ловцов, Андрей Иркутов, Александр Павлович Сытин и др. - Желтый Мрак Жанр: Путешествия и география Год издания: 1927 Серия: Альманах приключений |
Вячеслав Яковлевич Шишков, Лев Иванович Гумилевский, Михаил Васильевич Плотников и др. - В поисках Беловодья (Приключенческий роман, повесть и рассказы) Жанр: Классическая проза Год издания: 2018 Серия: Антология приключений |