Библиотека knigago >> Старинное >> Древнеевропейская литература >> Две старофранцузские повести


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2933, книга: Когда приходит прощение (СИ)
автор: ITN-997

ITN-997 Героическая фантастика "Когда приходит прощение" – это захватывающая героическая фантастика, которая отправит читателей в эпическое путешествие. Книга рассказывает о судьбе молодого воина Адриана, которому предстоит спасти королевство от надвигающейся тьмы. Адриан – сильный и смелый воин, но его прошлое преследует его. Он был изгнан из своего дома за совершение ужасной ошибки, которая стоила жизни его близким. Спустя годы, ему дается шанс искупить свою вину, когда...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Вольштейн. Лион Фейхтвангер
- Вольштейн

Жанр: Классическая проза

Год издания: 1968

Серия: Рассказы

Автор неизвестен -- Европейская старинная литература - Две старофранцузские повести

Две старофранцузские повести
Книга - Две старофранцузские повести.  Автор неизвестен -- Европейская старинная литература  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Две старофранцузские повести
Автор неизвестен -- Европейская старинная литература

Жанр:

Древнеевропейская литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Две старофранцузские повести"

В средневековой Франции классического периода феодализма (XI — XIV века) выдающуюся роль в литературной жизни играли жонглеры. Так назывались профессиональные певцы и сказители, музыканты и потешники, во многом похожие на русских скоморохов. Некоторые жонглеры, более низкого «ранга», водили еще медведей и обезьян, проделывали акробатические упражнения, показывали фокусы. Другие ограничивались лишь словесным и музыкальным мастерством. Репертуар их был очень обширен. Они исполняли песни — любовные, сатирические и другие, аккомпанируя себе на виоле (примитивная скрипка) или маленькой арфе, декламировали героические поэмы или «духовные стихи» под такой же аккомпанемент читали любовные и авантюрные повести, забавные повестушки, а когда выступали парами, что случалось нередко, разыгрывали комические сценки бытового содержания.

Читаем онлайн "Две старофранцузские повести". [Страница - 28]

остановился первый, либо «подхватывая» и повторяя кисочек уже исполненного первым, прежде чем перейти к дальнейшему. Затем таким же образом его сменяет первый, и так продолжается до самого конца. Еще недавно таким способом исполнялись финскими и карельскими певцами руны «Калевалы». Известно большое число примеров подобного рода и у других народов. Чередование при этом стихов и прозы — вещь нередкая, так же как и распределение их между двумя исполнителями. Мы знаем, что средневековые французские жонглеры нередко бродили парами или даже группами, исполняя иногда сценки в лицах. Таким «парным» было, видимо, и исполнение данной повести в той форме, в какой она первоначально сложилась. Весьма вероятно, что впоследствии, — как это часто бывало с произведениями средневековой поэзии, — она была переработана и приспособлена к исполнению одним жонглером, более обычному. Таков, надо думать, дошедший до нас текст. Но «швы» от первоначального парного исполнения в нем. сохранились (таковы переводы от глав 2 к 3 и 4, от 4 к 5, от 5 к 6, от 19 к 20 и так далее). И швы эти последний редактор сохранил тем охотнее, что в новом использовании эти небольшие повторы производили новое художественное впечатление, усиливая выразительность, повышая эмоциональность, создавая особенное «настроение». Такая «распевность» с повторами, свойственная крестьянской поэзии и чуждая изысканной придворно-рыцарской литературе, удовлетворяла требованиям и художественным запросам широкой аудитории.

Стихотворные части представляют собою в подлиннике сплошные отрывки из семисложных строк на один ассонанс. (неполная рифма, с совпадением только последних ударных гласных) за исключением коротких заключительных строк (кода) в пять слогов, которые в свою очередь связаны между собой одним сквозным ассонансом на протяжении всего произведения. В русском переводе допущены, в целях большей выразительности, некоторые отклонения от этой формы: ассонансы заменены точными рифмами, попарно связывающими строки, а заключительные строки, сокращенные до четырех слогов, ни с чем не связаны ни рифмами, ни ассонансами.

Стихи пелись на одинаковую мелодию, которая, приведена в рукописи. Она состояла, двух колен и охватывала каждую пару строк, повторяясь затем нужное количество раз до коды, имевшей свой особый напев. Приводим эту мелодию в транскрипции, предложенной английским музыковедом У. С. Рокстро.

Для нечетных стихов (первое колено):

Книгаго: Две старофранцузские повести. Иллюстрация № 1

Для четных стихов (второе колено):

Книгаго: Две старофранцузские повести. Иллюстрация № 2

Для коды:

Книгаго: Две старофранцузские повести. Иллюстрация № 3

во втором колене число нот соответствовало числу слогов. В первом триоль из малых (черных) нот покрывала, поводимому, шестой слог стиха, а на последний слог приходились две последние целые ноты (в переводе: «Кто у-слы-щать хо-че-е-ет сти-йх»), В коде на пять слогов приходится девять нот. Как они размещались, сказать с уверенностью трудно.

(обратно)

35

Бокер находится в Провайсе, почти рядом с Тарасконом, в 15 километрах к северу от Арля и на расстоянии 25 километров от моря. В XII веке граница моря проходила гораздо севернее, чем сейчас, и Бокер находился совсем недалеко от берега (см. главу 34, где жители Бокера идут на берег для сбора прибитой волнами «добычи»).. Никакого графства в Бокере в ту пору не было. Но местность эта славилась, своими ярмарками, и потому какой-нибудь бродячий жонглер мог занести название ее и на север Франции.

На юге Франции было несколько городов, называвшихся Валёнс (или Баланс). Какой из них здесь имеется в виду, установить невозможно.

Волосы у него были светлые... — Белокурые волосы в средние века считались обязательным атрибутом красоты.

(обратно)

36

Характеристика рая и ада, которую дает Окассен, обнаруживает у автора необычайно смелое для той эпохи свободомыслие. Такие иронические рассуждения мы встречаем лишь в более позднее время; например во французских новеллах XV века, в комической поэме итальянского поэта XVI века Фрленго «Бальдус»: там всюду --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Две старофранцузские повести» по жанру, серии, автору или названию:

Другие книги автора «Автор неизвестен Европейская старинная литература»: