Михаил Иванович Шипицын - Знакомство с «Божественной комедией» Данте Алигьери
Название: | Знакомство с «Божественной комедией» Данте Алигьери | |
Автор: | Михаил Иванович Шипицын | |
Жанр: | Древнеевропейская литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | SelfPub | |
Год издания: | 2021 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Знакомство с «Божественной комедией» Данте Алигьери"
Через знакомство с «Божественной комедией» Данте Алигьери читатель узнает, кто такой Данте Алигьери, что послужило причиной написания его знаменитой «Комедии», какую цель он преследовал, создавая это произведение, какие источники он использовал для своего вдохновения. Не менее интересно будет узнать о структуре самого произведения, от всеобщего замысла к рифме, соединяющей воедино отдельные строки, а также почему главным героем своей «Комедии» поэт выводит самого Данте. Темы, обсуждаемые поэтом на протяжении всей «Комедии», не потеряли своей актуальности и в наше беспокойное время, о чём читатель может судить, прочитав предлагаемую книгу.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,великие поэты,Данте Алигьери,итальянская классика,религиозное мышление
Читаем онлайн "Знакомство с «Божественной комедией» Данте Алигьери". [Страница - 45]
Святой Бернард представляет Данте Беатриче и другие души, составляющие мистическую розу.
(Рай 32:7-15)
В местах, идущих третьими рядами,
сидит Рахиль и, видишь, красота —
то Беатриче с ясными глазами. (009)
С Ребеккой – Сара, и Юдифь, а та
певца прабабка. «Miserere mei»
он спел, виня прелюбодейств места. (012)
Спускаясь по ступенькам галереи,
увидишь тех, кого я назову,
от лепестка к другому ниже рея. (015)
(Paradiso 32:7-15)
Ne l’ordine che fanno i terzi sedi,
siede Rachel di sotto da costei
con Bëatrice, sì come tu vedi. (009)
Sarra e Rebecca, Iudìt e colei
che fu bisava al cantor che per doglia
del fallo disse ‘Miserere mei,’ (012)
puoi tu veder così di soglia in soglia
giù digradar, com' io ch’a proprio nome
vo per la rosa giù di foglia in foglia. (015)
В линии 12 Святой Бернард цитирует Псалом 50 «Miserere mei/Помилуй мя». Эта цитата появляется во всех трёх частях «Комедии»: пилигрим Данте восклицает в Песни 1 «Ада» «будь милостив ко мне», в Песни 5 «Чистилища» эту же линию поют души, готовящиеся к очищению.
Небесная роза сконструирована поэтом так, что мужские персонажи контрастируют с женскими: Мария, Ева, Рахиль, Сара, Ребекка, Юдифь, Руфь образуют верхние лепестки, тогда как Иоанн Креститель, Святой Франц, Святой Бенедикт, Святой Августин расположены на противоположной стороне.
Равновесие соблюдается не только в отношении пола, но также и в отношении возраста: молодые контрастируют пожилым. Таким образом, создаётся картина, где части дополняют друг друга, как это было представлено в сфере Солнца, только на этот раз в масштабе Вселенной. Идея поэта лежит в обратной логической последовательности: если все остальные сферы имеют такую форму, то это потому, что сам центр Вселенной, эта мистическая роза, сформирована так.
В заключительной Песни 33 «Рая» Святой Бернард поёт молитву к Марии, что составляло основную заслугу Святого Бернарда в земной жизни – это он проповедовал и воспевал культ девы Марии. Весь цистерцианский орден посвящён Марии и все монахи имеют имя Мария как их второе имя. Молитва Святого Бернарда полна парадоксов, поскольку именно такой язык является единственно уместным в этой части странствия, где поэт Данте пытается выразить словами то, что лежит выше всяких описаний.
В своей молитве Святой Бернард проходит через всю историю «Божественной Комедии» и молит Марию разрешить пилигриму Данте лицезреть Бога своими собственными глазами.
(Рай 33:22–27)
Вот этот, что из нижних поселений
Вселенной поднялся до здешних мест,
жизнь духа видя в хоре вознесений, (024)
тебя вновь просит добрый дать совет,
как может он глазами ввысь подняться,
последнего спасенья зреть привет. (027)
(Paradiso 33:22–27)
Or questi, che da l’infima lacuna
de l’universo infin qui ha vedute
le vite spiritali ad una ad una, (024)
supplica a te, per grazia, di virtute
tanto, che possa con li occhi levarsi
più alto verso l’ultima salute. (024)
В своей молитве к Марии Святой Бернард создаёт воочию именно то самое видение, о котором он молит.
Поэт Данте влагает в уста пилигрима сравнение видения Бога с классическим примером, где Ясон/Аякс со своими товарищами возвращаются с золотым руном, а Нептун смотрит на киль их корабля из глубины морской.
(Рай 33:91–99)
Вселенских уз я зрел единый том,
и верю, что я прав, сказавши это,
так наслаждался ширью, что кругом. (093)
И больше мигом тем душа задета,
чем двадцать пять веков тому назад
Нептун, из-за Арго лишившись света. (096)
Так ум мой, замерев от тех услад,
Книги схожие с «Знакомство с «Божественной комедией» Данте Алигьери» по жанру, серии, автору или названию:
Михаил Иванович Шипицын - Знакомство с Раем Джона Мильтона Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 2021 |
литература Средневековая - Прекрасная Магелона Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1986 |
литература Средневековая - Тиль Уленшпигель Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 1986 |
Другие книги автора «Михаил Шипицын»:
Михаил Иванович Шипицын - Знакомство с разумной религией Иммануила Канта Жанр: Справочники Год издания: 2022 |
Михаил Иванович Шипицын - Знакомство с «Божественной комедией» Данте Алигьери Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 2021 |
Михаил Иванович Шипицын - Знакомство с Раем Джона Мильтона Жанр: Древнеевропейская литература Год издания: 2021 |