Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda - Уильям Шекспир Сонеты 126, 84. William Shakespeare Sonnets 126, 84
Название: | Уильям Шекспир Сонеты 126, 84. William Shakespeare Sonnets 126, 84 | |
Автор: | Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda | |
Жанр: | Старинная литература | |
Изадано в серии: | неизвестно | |
Издательство: | Swami Runinanda | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Уильям Шекспир Сонеты 126, 84. William Shakespeare Sonnets 126, 84"
Аннотация к этой книге отсутствует.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Перевод и семантический анализ сонетов 126_ 84 Уильяма Шекспира, the, world, literature, the, literature, william, shakespeare, romantic, poetry, william, shakespeare, sonnets, sonnet, 126, sonnet, 84, who, is, it, that, says, most, sonnets, 126, 84, translated, by, swami, runinanda, semantic, analysis, by, swami, runinanda, уильям, шекспир, сонеты, уильяма, шекспира, сонет, 126, сонет, 84, сонеты, 126, 84, семантический, анализ, перевод, свами, ранинанда
Читаем онлайн "Уильям Шекспир Сонеты 126, 84. William Shakespeare Sonnets 126, 84". [Страница - 21]
Завершающее двустишие повествующий бард дополнил очень ценными рекомендациями, почерпнутыми из личного опыта, в качестве писателя, драматурга и поэта.
«Вы к вашим прекрасным благословеньям проклятия добавив,
Увлекаясь похвалой, что сделает похвалу вашу — куда хуже» (84, 13-14).
Безусловно строка 13, отражает бытовавшую в елизаветинскую эпоху творческую завить: «Вы к вашим прекрасным благословеньям проклятия добавив», так как для прочтения её подстрочника, следует обратиться к предыдущей «…чтоб его стилем все восхищались». Что при анонсировании удачно написанного произведения в литературном сообществе всегда найдутся, кто от души восхищается и благословляет, а также те, кто проклинает из-за зависти или, якобы схожести с уже написанным значительно ранее.
В строке 14, повествующий дополнительно отметил характерный, чисто психологический нюанс: «Увлекаясь похвалой, что сделает похвалу вашу — куда хуже». Но что это означает? Причина простая, автор может счесть эту похвалу не искренней, лицемерной или показной, как похвала со скрытой иронией, подчеркивающей сомнительные литературные качества представленного произведения.
Критический анализ в неординарной версии сонета 84.
Сонет 84 расширяет общий дискус в группе сонетов «Поэт Соперник», «The Rival Poet» (77-86), посвящённой поэту-сопернику. Где возникла дилемма: лучше ли хвалить молодого человека в простой, правдивой и прямолинейной манере повествующего барда или в более риторически бравурно восхваляющем стиле других поэтов? В первом четверостишии задается вопрос: кто из поэтов может сказать молодому человеку больше, чем «Вы — это однозначно вы? Внутри Вас хранится всё, что может служить примером или сравнением, достойным или равным Вам?». Предполагается, что нет достойного сравнения, а без сравнения или метафоры не будет поэзии. Согласно, опубликованного материала критика «…во втором четверостишии говорится, что это бедное перо, которое не может написать что-то, чтобы добавить немного славы своему предмету, но в случае с юношей всё, что нужно сделать писателю, это просто описать юношу. Просто копируйте, не делайте хуже, и писатель прославится своим остроумием. Двустишие указывает на то, что стремление юноши к лести вредит похвале, которую он получает, потому что эта похвала не является простым и идеальным описанием — это просто лесть. Эта идея, вероятно схожа с проблемой Корделии (Cordelia) в «Короле Лире» («King Lear»): «Что бы она ни говорила о своем отце, он желает услышать лесть», однако, она никак не может удовлетворить его в этом желании».
(Shakespeare, William. Duncan-Jones, Katherine. «Shakespeare’s Sonnets». Bloomsbury Arden 2010, p.p. 278-279, ISBN: 9781408017975).
Анализ версий вероятных кандидатов на роль поэта-соперника.
Среди множества кандидатур критиками, представителями от академической науки были предложены следующие персоны на роль поэта-соперника: Джордж Чапмен (George Chapman), Кристофер Марло (Christopher Marlowe), Самуэль Даниель (Samuel Daniel), Майкл Дрейтон (Michael Drayton), Барнабе Барнс (Barnabe Barnes), Джервас Маркхэм (Gervase Markham) и Ричард Барнфилд (Richard Barnfield), поэтому критики сочли их наиболее вероятными кандидатами в качестве поэта-соперника. Именно, наличие чересчур большого количества кандидатур на поэта-соперника, дало начало маловероятной версии о некой группе объединившихся поэтов, которая, была наименована критиками, как «поэт-соперник».
Ко всему прочему, критиками было высказано следующее предположение, что в группе сонетов «Поэт-соперник» автор описывал и представлял читателю группу нескольких поэтов-соперников, современников Шекспира, а не одного человека. На это указывает колебание между обращениями соперника в единственном или соперников во множественном числе, согласно содержанию последовательности сонетов. Например, в сонете 78 повествующий бард ссылался на других поэтов, которые черпали вдохновение для написания своих произведений, при поддержке «молодого человека», адресата последовательности «Прекрасная молодежь». Однако, в сонете 79 повествующий упомянул, только об одном поэте-сопернике словом «он», как о потенциально «более достойном пере».
© Swami Runinanda
© Свами Ранинанда
________________
Original text by William Shakespeare
--">Книги схожие с «Уильям Шекспир Сонеты 126, 84. William Shakespeare Sonnets 126, 84» по жанру, серии, автору или названию:
Александр Сергеевич Комаров - Сонет 29 Уильям Шекспир, — перевод Свами Ранинанда Жанр: Старинная литература |
Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda - Сонеты 20, 128 Уильям Шекспир. William Shakespeare Sonnets 20, 128 Жанр: Старинная литература |
Уильям Шекспир - Сонеты Жанр: Поэзия Год издания: 2023 Серия: Великая поэзия |
Другие книги автора «Komarov Runinanda»:
Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda - Уильям Шекспир сонеты 11, 77. William Shakespeare Sonnets 11, 77 Жанр: Старинная литература |
Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda - Уильям Шекспир Сонеты 21, 1. William Shakespeare Sonnets 21, 1 Жанр: Старинная литература |