Библиотека knigago >> Старинное >> Старинная литература >> Krimo kaj Puno


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 885, книга: Четыре цикла
автор: Хорхе Луис Борхес

Классическая проза "Четыре цикла" - это сборник из четырех коротких романов, написанных аргентинским автором-модернистом Хорхе Луисом Борхесом. Каждая история исследует глубокую и сложную тему, используя лабиринты и загадки, характерные для прозы Борхеса. История разворачивается в отдаленной цивилизации, где исследователь обнаруживает древние руины, отражающие циклическую природу времени и бренность человеческого существования. Борхес мастерски сочетает археологию, философию и...

Федор Достоевский - Krimo kaj Puno

Krimo kaj Puno
Книга - Krimo kaj Puno.  Федор Достоевский  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Krimo kaj Puno
Федор Достоевский

Жанр:

Старинная литература

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Krimo kaj Puno"

Komence de julio, dum tempo eksterordinare varmega, juna viro ve- speriĝe eliris el sia ĉambreto, kiun li luis en la strateto S.!, kaj malra- pide, kvazaŭ heziteme, prenis direkton al la ponto K.2

Sur la ŝtuparo li sukcese evitis renkonton kun sia loĝejmastrino. La ĉambreto, kiun la virino luigis al li kun manĝo kaj priservo, troviĝis ĝuste sub la tegmento de alta kvinetaĝa3 domo kaj pli similis ŝrankon, ol loĝejon. Mem ŝi loĝis je unu etaĝo pli sube, en speciala apartamento, kaj ĉiufoje, elirante straten, li devis nepre pasi preter la mastrina kuirejo preskaŭ ĉiam larĝe malferma al la ŝtuparo. Kaj ĉiufoje preterirante ĝin la juna viro sentis ion malsanecan kaj timan, kion li hontis kaj pro kio li ĉiam grimacis. Senespere ŝuldante al la mastrino, li timis renkonti ŝin.

Читаем онлайн "Krimo kaj Puno". [Страница - 156]

Flanko.

...iris al la avenuo B. — La avenuo Boljŝoj (Granda) en la Peterburga Flan-

ko.

...grodenaplo... — Speco de silko (F Gros de Naples).

Aha, signalo! La akvo altiĝas... — Nokte de 29 al 30 jun. 1865 en Peter- burgo efektive okazis ŝtormo, de kiu estis damaĝita precipe la Peterburga Flanko.

Live vidiĝis alta gvat-turo. — "Policeja domo de la Peterburga Flanko (Fa- jrobrigada fako) sur la angulo de Sjezĵinskaja kaj Boljŝoj" (Noto de Anna Dostojev- skaja).

Turnis al la strato S. — Strato Sjezĵinskaja.

...kun kupra ahila kasko. — Ahilo sur la tradiciaj bildoj havas sur la kapo kaskon kun elstaranta kresto.

...pro kiu oni kronas en Kapitolo... — Julio Cezaro estis pompe honorigita per novaj titoloj post la reveno en Romon el Pergamo, kie li kruele venkis piratojn.

...ĉu vi jam legis la noticojn de Livingstone? — D. Livingstone (1813— 1873): fama angla vojaĝanto.

Ankaŭ tiuj akuŝistinoj riel multiĝis. — Tiutempe en Ruslando la virinoj povis akiri la superan kleron nur en du fakoj: akuŝado kaj instruado. La akuŝistinoj estis preparataj en la peterburga Medicina-kirurga akademio.

26. ...ĉu mi maisaniĝinte invitos knabinon por kuraci min. — En 1861 D. Pisarev polemikis kontraŭ felietonisto de la kieva gazeto Sovremennaja medieina (Nuntempa medicino), kiu asertis, ke la virinoj-kuracistinoj trovo* tin en tre "tikla" situacio, kiam ili devos kuraci specife virajn malsanojn.

Epilofifo

Siberio. Sur bordo de vasta, dezerta rivero... estas fortikajo kaj en ĝi — prizono. — F. Dostojevskij priskribas la omskan prizonon borde de Irtyŝ, kie li pa- sigis kvar jarojn.

...ĉe la prizona pordo aŭ en la gardistejo... en brikejoj... — F. Dostojevskij dufoje iris kun aliaj arestitoj por labori en brikejo je kelkaj verstoj de la prizono. Estas konate, ke F. Dostojevskij kaj S. Durov (1816—1869) estis ofte restigataj por la internaj laboroj en la prizono.

En la prizono estis ankaŭ ekzilitaj poloj... — Tiujn ekzilitajn polojn F. Do- stojevskij priskribas en la NoticoJ el la Mortodomo.

Fine oni eĉ ekmalŝatis lin... — En sia letero al la frato Miĥail (30 jan. 1854) F. Dostojevskij rememoris: "nin, la nobelojn, ili renkontis malamike kaj kun malica ĝojo pro nia malfeliĉo".

Aperis iuj novaj trihinoj. — En 1865—1866 en ruslandaj gazetoj aperis ar- tikoloj pri nekonataj triĥinoj kaj malsanoj, kiujn ili kaŭzas. Aperis eĉ broŝuro de M. Rudnev Pri triHinoj en Ruslando (1866).

En la tuta mondo povis saviĝi nur kelkaj homoj: ili estis puraj kaj elek- titaj. — Komparu kun la Apokalipso (8—17).

Sub lia kuseno kuŝis Evangelia — F. Dostojevskij mencias pri la reala fakto el sia arestita vivo.

Aleksander KORĴENKOV

ENHAVTABELO

Tekito NotoJ

Enkonduko 5

Parto Unua 7 472

Parto Dua 79 474

Parto Tria 169 478

Parto Kvara 239 479

Parto Kvina 307 482

Parto Sesa 373 484

Epilogo 451 486

Komentario 465

Pri la aŭtoro 467

Pri la lingvaĵo de la romano 470

Notoj 472

Книгаго: Krimo kaj Puno. Иллюстрация № 1

• Naturo kaj vcro (fr.).


[1] Mi dankas (germ.).

[2] SufiĈas babili! (fr.)

[2] Bonan tagon! (fr).

[3] Mortu, hundoj, se vi ne estas kontentaj! (fr.).

[4] Vlvu la etema mlllto (fr.).

[5] Kaj nenio homa... (lat.).

+* Honesta milito (fr.).

[7] Mi malbonas pro la vino (fr.).

[8] Por koinplezi vin (fr.).

[9] Familiare (fr.).

[10] Estas tlu ordo <fr.).

[11] Ni distingu <fr.).

[12] Sinjorino subleŭtenanto (pol.).

[13] Sinjoroj (kripl. pol.).

[14] Patro (germ.).

[15] Per ĉiuj literoj (fr.).

[16] Urbestro (germ.).

[17] Fraŭlino (fr.).

[18] Dio kompatema! (germ.)

[19] Flulo (pol.).

[20] Tenu vin rekte! <fr.).

[21] Parolu kun mi france <fr.).

[22] "Kvin groŜoj" (fr.). *♦ Malburg militen iris,

sen scio pri reven'... (fr.).

[24] Groŝoj kvin, groŝoj kvin,

por la mastrumad' de ni... (fr.).

* VI kun diamantoj kaj perloj (germ.).

[26] 3aica3 1541

[27] Vi havas belegajn okuloin,

vi kion deziras, knabin'? (germ ).

[28] Vane! (germ.).

[29] Funebra oracio <fr.).

26 laica3 1541

[30] Kara amlko (fr.).

[31] Kle povaa neatl la vlrto? (fr.).

" Suflĉai bablll! (fr.).

[33] Adlaŭ, mla plezuro (fr.).

[34] Slnjorlno (fr.).

[35] Teorio sama kiel iu ajn atia (fr.).

[36] Estas nenlo (tat.).

[37] Pll detale pri la esperantigo de la ruaaj propraj nomoj legu en Notoj de lŭ tradukinto de SergeJ Pokrovskij al La majstro kaj Margarlta de Mifiail BUlgakov (Sverdlovsk (Jekaterinburgl, 1991, P. 344—345).

--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.