Марк Твен - ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 55
Название: | ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 55 | |
Автор: | Марк Твен | |
Жанр: | Классическая проза, Детские приключения | |
Изадано в серии: | Детская библиотека (компиляция) #55 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | 2017 | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 55"
«Детская библиотека» — серия отличных детских книг с невероятными историями, сказочными повестями и рассказами.
В пятьдесят пятый том вошли все произведения о Томе Сойере и Гекльберри Финне.
Том Сойер и Гекльберри Финн, наверное, самые знаменитые мальчишки на всем белом свете — добрые и искренние, смекалистые и бесшабашные — обаятельны, как само детство, легко находят ключ к любому сердцу. Такими сотворило Тома и Гека перо — вернее, пишущая машинка — великого американского писателя М. Твена.
Помимо таких наиболее известных произведений, как «Приключения Тома Сойера» и «Приключения Гекльберри Финна», в это издание вошли три повести, описывающие новые захватывающие приключения любимых героев: «Том Сойер за границей» и «Том Сойер — сыщик», публиковавшиеся значительно реже, а также «Заговор Тома Сойера», который долгое время был известен только ученым-филологам, изучавшим архивы великого писателя.
Читаем онлайн "ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 55". [Страница - 321]
(обратно)
22
Если бы у мистера Харбисона был раб, по имени Булл, Том сказал бы о нём «Булл Харбисона», но если имя Булл принадлежало сыну или псу этого господина, каждого из них называли Булл Харбисон. (Примеч. Марка Твена).(обратно)
23
Козодой — полуночная птица.(обратно)
24
Шериф — должностное лицо, исполняющее в округе обязанности судьи или полицейского.(обратно)
25
Существует старинное поверье, что, если к трупу убитого приблизится убийца, раны на теле убитого начнут кровоточить.(обратно)
26
Френологи — мнимые учёные, утверждавшие, что каждая выпуклость на черепе человека выражает его душевные качества.(обратно)
27
«Ханаанский бальзам» — легендарное лечебное средство, якобы исцеляющее от всех болезней.(обратно)
28
Румб — каждое из тридцати двух делений на круге компаса.(обратно)
29
Пираты завязывали пленным глаза и заставляли их пройти над морем по узкой доске. Обычно пленные срывались с доски и тонули.(обратно)
30
Ртуть.(обратно)
31
Сочинения, которые цитируются здесь, заимствованы без изменений из книжки, напечатанной под заглавием «Проза и поэзия одной дамы, живущей на Западе», так как в них точнейшим образом выдержан стиль, свойственный сочинениям школьниц, и никакая подделка не могла бы сравниться с ними. (Примеч. Марка Твена).(обратно)
32
Алабама — один из североамериканских штатов.(обратно)
33
La tête (франц.) — голова.(обратно)
34
Бенджамин Франклин (1706–1790) — североамериканский политический деятель и учёный. Изобретатель громоотвода.(обратно)
35
Эдем — райский сад.(обратно)
36
Дэниэл Уэбстер (1782–1852) — политический деятель США, знаменитый оратор.(обратно)
37
Четвёртое июля — праздник в Соединённых Штатах Америки: годовщина «Декларации американской независимости» (1776 год).(обратно)
38
Гипнотизером называется человек, могущий усыплять людей искусственным способом и подчинять их своей воле. В Америке гипнотизированием нередко занимались шарлатаны, показывавшие своё искусство за деньги.(обратно)
39
Расправа без суда. Линчевание применялось и применяется в Америке главным образом к неграм.(обратно)
40
Том хотел сказать «иероглифы» — знаки древних египетских надписей, высеченные на камнях; эти знаки изображали зверей, птиц и т. д. Иероглифами часто называют строки, которые трудно прочесть.(обратно)
41
Горбатый Ричард — английский король Ричард III (1483–1485).(обратно)
42
Тис — дерево. В старину из него изготовлялись самые крепкие луки.(обратно)
43
Сомбреро — мексиканская шляпа с большими полями.(обратно)
44
Сахемами в Северной Америке назывались главные вожди некоторых индейских племен.(обратно)
45
Планшир — верхний край корабельного борта.(обратно)
46
Таверна — харчевня (чаще всего с постоялым двором). На Юге Соединённых Штатов тавернами называют небольшие гостиницы.(обратно)
47
Сумах — желтник, невысокое деревце с очень густой листвой.(обратно)
48
Сталактиты — затвердевшие массы извести, спускающиеся с потолка некоторых пещер наподобие больших сосулек. Навстречу им с пола пещеры поднимается такая же масса в виде известковых конусов — сталагмитов.(обратно)
49
В некоторых странах суеверные девушки кладут кусок свадебного пирога под подушку, чтобы им приснился жених.(обратно)
50
Здесь перечисляются различные события древней и новой истории: падение Трои (XII век до н. э.), основание Рима (753 год до н. э.), открытие Америки Колумбом (1492 год) и т. д. Лексингтонская битва (под городом Лексингтоном в Америке) была первым боевым столкновением американцев с англичанами в войне за независимость (1775 год). (обратно)51
Джордж Вашингтон (1732–1799) — первый --">Книги схожие с «ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 55» по жанру, серии, автору или названию:
Мухтар Омарханович Ауэзов - Путь Абая. Том 2 Жанр: Историческая проза Год издания: 1971 Серия: Библиотека всемирной литературы |
Джон Голсуорси - Джон Голсуорси. Собрание сочинений в 16 томах. Том 6 Жанр: Классическая проза Год издания: 1962 Серия: Библиотека «Огонек» |
Ольга Валерьевна Колпакова, Светлана Аркадьевна Лаврова - Детская библиотека. Том 69 Жанр: Детская проза Год издания: 2017 Серия: Детская библиотека (компиляция) |
Другие книги из серии «Детская библиотека (компиляция)»:
Самуил Яковлевич Маршак - Детская библиотека. Том 3 Жанр: Детские стихи Год издания: 2017 Серия: Сборник |
Вениамин Александрович Каверин, Валентин Петрович Катаев, Алла Александровна Кириллова и др. - Детская библиотека. Том 27 Жанр: Сказки для детей Год издания: 2017 Серия: Антология детской литературы |
Кир Булычев - ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 42 Жанр: Детская фантастика Год издания: 2017 Серия: Детская библиотека (компиляция) |
Дмитрий Наркисович Мамин-Сибиряк, Владимир Федорович Одоевский - ДЕТСКАЯ БИБЛИОТЕКА. Том 74 Жанр: Русская классическая проза Год издания: 2019 Серия: Антология детской литературы |