Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Дары Смерти (Potter’s Army)
Название: | Гарри Поттер и Дары Смерти (Potter’s Army) | |
Автор: | Джоан Кэтлин Роулинг | |
Жанр: | Детское фэнтези | |
Изадано в серии: | Гарри Поттер #7 | |
Издательство: | неизвестно | |
Год издания: | - | |
ISBN: | неизвестно | |
Отзывы: | Комментировать | |
Рейтинг: | ||
Поделись книгой с друзьями! Помощь сайту: донат на оплату сервера |
Краткое содержание книги "Гарри Поттер и Дары Смерти (Potter’s Army)"
7-s book about young wizard Harry Potter.
Читаем онлайн "Гарри Поттер и Дары Смерти (Potter’s Army)" (ознакомительный отрывок). Главная страница.
- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Harry Potter and the Deathly Hallows
Translate by Potter’s Army
Доброго времени суток, уважаемый Читатель!Ты читаешь перевод книги Harry Potter the Deathly Hallows от группы переводчиков Potter’s Army
С уважением, Potter’s Army
Глава первая. Восхождение Тёмного Лорда
На узкой тропинке, освещённой лунным светом, словно из пустоты появились двое мужчин. На мгновение они замерли, нацелив друг другу в грудь волшебные палочки. Затем, узнав друг друга, они спрятали палочки под мантии и быстро направились в одну и ту же сторону.
- Какие новости? - спросил тот, что был повыше.
- Самые лучшие, - ответил Северус Снейп.
С левой стороны тропинку окаймляла низкая дикорастущая ежевика, с правой - высокая, аккуратно подстриженная живая изгородь. Во время быстрой ходьбы длинные мантии мужчин развевались вокруг их ног.
- Я уже думал, что опоздаю, - произнёс Яксли. Ветки, разрывавшие лунный свет, то скрывали его лицо, то позволяли разглядеть его грубые черты. - Это было сложнее, чем я ожидал. Но, надеюсь, он будет доволен. Ты, похоже, уверен, что тебя примут хорошо?
Снейп кивнул, но уточнять не стал. Попутчики свернули направо в широкий проезд, уводящий с тропинки. Высокая живая изгородь повернула вместе с ними и упёрлась во внушительные кованые ворота, преградившие мужчинам путь. Ни один не остановился: молча оба подняли левую руку, будто делая жест приветствия, и прошли сквозь железные прутья, словно это был дым, а не металл.
Тисовая изгородь скрадывала звук их шагов. Неожиданно справа послышался шорох. Яксли снова достал палочку, поднимая её прямо над головой своего спутника, однако источником шума оказался всего лишь белоснежный павлин, который величественно расхаживал по живой изгороди.
- Этот Люциус никогда себе ни в чём не отказывал. Павлины… - Яксли фыркнул, засовывая палочку обратно под мантию.
В конце прямого проезда из темноты вырос красивый особняк, сквозь витражи с ромбовидным орнаментом на первом этаже лился свет. Где-то в глубине тёмного сада, за оградой, бил фонтан. Под ногами Снейпа и Яксли хрустел гравий, пока они торопливо шли к двери, распахнувшейся в тот момент, когда они к ней приблизились, хотя, было очевидно, что её никто не открывал.
Каменный пол большой, тускло освещённой и роскошно украшенной прихожей почти полностью закрывал великолепный ковёр. С картин следили, провожая взглядами проходивших мимо Снейпа и Яксли, бледные лица. Спутники на мгновение задержались у громоздкой деревянной двери, ведущей в следующую комнату, а затем Снейп повернул бронзовую ручку.
В гостиной было много людей, молча сидевших за длинным богато украшенным столом. Мебель, обычно стоявшая на своих местах, была небрежно отодвинута к стенам. Свет исходил от пламени, ревущего под красивой мраморной плитой камина, над которым висело зеркало в позолоченной раме. Снейп и Яксли ненадолго задержались на пороге. Когда их глаза привыкли к полумраку, они увидели самую странную деталь всей сцены: над столом вверх ногами висел человек без сознания, медленно вращаясь, словно был подвешен на невидимой веревке, он отражался в зеркале и полированной поверхности стола. Никто из присутствующих не смотрел на это необычное зрелище, за исключением бледного молодого человека, сидящего почти под ним. Казалось, юноша не мог удержаться от того, чтобы ежеминутно не бросать вверх быстрые взгляды.
- Яксли, Снейп, - раздался ясный высокий голос с дальнего конца стола. - Вы почти опоздали.
Позади говорившего был камин, поэтому прибывшие поначалу не могли разглядеть ничего, кроме его силуэта. Но когда они приблизились, перед ними возникло безволосое, похожее на змеиное, лицо со щелями вместо ноздрей и горящими красными глазами с вертикальными зрачками. Он был настолько бледен, что, казалось, излучал жемчужное сияние.
- Северус, сюда, - сказал Волдеморт, указывая на место справа от себя. - Яксли… рядом с Долоховым.
Двое мужчин сели на свои места. Многие смотрели на Снейпа, и Волдеморт обратился к нему первым.
- Итак?
- Милорд, Орден Феникса --">- 1
- 2
- 3
- . . .
- последняя (7) »
Книги схожие с «Гарри Поттер и Дары Смерти (Potter’s Army)» по жанру, серии, автору или названию:
Джоан Кэтлин Роулинг, Джек Торн, Джон Тиффани - Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая. Специальное репетиционное издание сценария Жанр: Детское фэнтези Год издания: 2016 Серия: Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [pottermore] |
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Принц-полукровка (человечий перевод) Жанр: Детская фантастика Серия: Гарри Поттер |
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (Neyo_1-30) Жанр: Детская фантастика Серия: Гарри Поттер |
Другие книги из серии «Гарри Поттер»:
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Орден Феникса (народный перевод) Жанр: Детская литература: прочее Серия: Гарри Поттер |
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Философский Камень (перевод Potter's Army) Жанр: Детская фантастика Серия: Гарри Поттер |
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и философский камень Жанр: Детские приключения Год издания: 2001 Серия: Гарри Поттер (перевод РОСМЭН) |
Джоан Кэтлин Роулинг - Гарри Поттер и Кубок огня Жанр: Детская фантастика Год издания: 2007 Серия: Гарри Поттер (перевод РОСМЭН) |