Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Поле заколдованных хризантем (Японские народные сказки)


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2391, книга: Гурджиев. Учитель в жизни
автор: Чеслав Чехович

Книга Чеслава Чеховича "Гурджиев. Учитель в жизни" - это увлекательное погружение в жизнь и учение одного из самых загадочных мистиков XX века. Чехович, близкий друг и последователь Гурджиева, дает нам интимное и проницательное представление о своем наставнике. Рассказы Чеховича рисуют живой портрет Гурджиева как сложной и харизматичной фигуры. От его философских учений до его практических методов работы над собой, книга предлагает глубокое понимание уникального мировоззрения...

Нисон Александрович Ходза - Поле заколдованных хризантем (Японские народные сказки)

Поле заколдованных хризантем (Японские народные сказки)
Книга - Поле заколдованных хризантем (Японские народные сказки).  Нисон Александрович Ходза  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Поле заколдованных хризантем (Японские народные сказки)
Нисон Александрович Ходза

Жанр:

Сказки для детей, Народные сказки, В пересказе, в лит. обработке

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

Искона

Год издания:

ISBN:

5-85844-029-0

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Поле заколдованных хризантем (Японские народные сказки)"

В книгу вошли лучшие сказки, отобранные из авторитетных сборников, выпущенных ведущими японскими издательствами. Это сказки о людях и животных, чудесных предметах и божествах, былички о местных духах, чертях, оборотнях и домовых. Здесь все наполнено волшебством и бытовой повседневностью, народной фантазией и наблюдательностью. Многим японским сказкам присущи остроумие и мягкий юмор. Эта занимательная книга может быть интересной и детям и взрослым, она позволит ощутить характер и дух японской культуры. Большинство сказок сборника в переводе на русский публикуются впервые.

Читаем онлайн "Поле заколдованных хризантем (Японские народные сказки)". [Страница - 111]

«Повезло мне, видно», — подумал он и что было силы удочку потянул. Поднялась тут на море большая волна, заискрилась пена в лунном блеске, и вышла из морской пучины девушка красоты невиданной.

Подошла она к рыбаку и говорит:

— Давно скитаюсь я по белу свету, устала. Пусти меня к себе переночевать.

Подивился Масария: никогда прежде не видел он таких красавиц.

— Рад я буду, если зайдешь ты в мой дом. Только уж больно убого мое жилище, — ответил он.

Засмеялась девушка тоненьким голоском, и показалось рыбаку, что зазвенели вокруг серебряные колокольчики.

— Неважно, что ты беден, важно, что ты добр, — проговорила красавица. — Очень тебя прошу: позволь мне у тебя остаться, а не то промокну я под дождем.

— Будь по-твоему, — согласился Масария и повел незнакомую девушку в свою хижину.

На следующее утро проснулся рыбак, глядит — нет красавицы. «Может, приснилось мне все это?» — подумал он. Пожал он плечами, да и отправился в море.

Так прошло несколько дней, но девушка больше не появлялась на морском берегу. «Видно, показалось мне, что вместо рыбы поймал я красотку», — решил Масария, но девушка по-прежнему не выходила у него из головы.

Прошло еще время. Вот как-то раз поутру пришел рыбак на берег, видит — сидят в его лодке два маленьких водяных-каппа. Увидели они Масария да как закричат:

— Папа, папа, иди скорее к нам!

Удивился рыбак:

— Эй, каппа, вы что, с ума сошли? Какой же я вам папа?

Засмеялись водяные ему в ответ:

— Ты, наверное, и сам не знаешь, что у тебя есть два сына, — сказали они. — Может, и матушку нашу ты забыл?

— Не знаю я вашей матушки! — рассердился Масария.

— Как же не знаешь? — воскликнули каппа. — Вспомни, как однажды повстречал ты на берегу красивую девушку — она-то и есть наша матушка.

Стоит Масария, ушам своим не верит.

— Кто же ваша матушка, — спрашивает, — никак, морская царевна?

Закивали водяные головками, а потом просить рыбака стали:

— Давно хотели мы, чтоб погостил ты у нас на морском дне. Да и матушке нашей приятно будет. Отправляйся с нами, мы тебя мигом в Морской дворец доставим.

Почесал Масария затылок, подумал и говорит:

— Ладно, поехали. Никогда прежде не доводилось мне в Морском дворце гостить.

Сел он на плечи водяных-каппа, и в тот же миг очутились они на морском дне перед большими воротами.

— Матушка, матушка, — закричали каппа. — Смотри, кто к нам в гости пожаловал! Отыскали мы нашего батюшку!

Распахнулись тут ворота, и очутился Масария в коралловом зале. Глядит во все глаза: вот красота, так красота! Засмотрелся он по сторонам, да и не заметил, как вышла из глубины дворца та самая девушка, что повстречалась ему когда-то на морском берегу.

— Здравствуй, Масария, — сказала она. Долго я тебя по свету искала и вот наконец нашла.

Взяла она рыбака за руку и во дворец повела. А там уже угощение готово, музыка играет, рыбы невиданные вокруг плавают, перед Масария в низком поклоне склоняются.

— Спасибо тебе, что пустил меня к себе переночевать, — сказала морская царевна. — Родились у нас с тобой два сына. Живи с нами всегда!

Погостил Масария в Морском дворце пять дней, а потом позвал водяных-каппа и говорит:

— Послушайте меня, дети. Очень мне нравится жизнь на морском дне, только тянет меня все сильнее наверх, к солнышку, к чистому небу. Скажите своей матушке, что хочу я домой вернуться.

Опечалились каппа.

— Жалко нам с тобой расставаться, — говорят, — да, видно, делать нечего — нелегко человеку в морской пучине жить. Хотим мы дать тебе один совет. Коль захочет наша матушка подарить тебе что-нибудь на память, проси у нее лазоревый кувшинчик. Это самая чудесная вещица, что есть в нашем царстве.

Подивился Масария: зачем мне кувшин? Но вслух ничего не сказал.

Услышала морская царевна, что ее любимый домой собирается, прибежала к Масария, стала его уговаривать:

— Погости у нас еще чуть-чуть! Нет у тебя никого роднее нас!

— Не сердись, — ответил ей рыбак. — Не могу я вечно на морском дне оставаться, рвется моя душа отсюда.

— Хорошо, — согласилась царевна, — пусть будет по-твоему. Но прошу тебя: возьми что-нибудь на память обо мне и своих сыновьях. Подарим мы тебе любую вещицу, какую ты пожелаешь.

С этими словами стала она открывать большие и маленькие коралловые шкатулки. Чего только не было в этих --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.