Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> 天上之熊


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 985, книга: Перемены
автор: Джим Батчер

Ужасы Джим Батчер "Перемены" - это жуткий и захватывающий роман, который держит читателей в напряжении до самого конца. Джим Батчер создает атмосферу ужаса и отчаяния, рассказывая историю о группе подростков, которые становятся жертвами таинственной силы в заброшенном здании. Сюжет вращается вокруг Эвана Дженсена, умного и социально неловкого старшеклассника. Когда его приглашают исследовать заброшенную психиатрическую лечебницу, он соглашается, не зная, что это решение изменит...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Alicia Ruva - 天上之熊

天上之熊
Книга - 天上之熊.   Alicia Ruva  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
天上之熊
Alicia Ruva

Жанр:

Сказки для детей, Детская литература: прочее

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

SelfPub

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "天上之熊"

Сказка "Где медведи на небе" представлена на трёх языках: китайском (перевод Владислава Горбунова), русском, английском (перевод Анны Троегубовой). Книга будет полезна всем любознательным людям, которые изучают эти языки. Милые картинки Александра Изергина погрузят читателя в мир маленького медвежонка по имени Брон, который с большим удовольствием интересуется всем, что видит вокруг. Брон ест малину, гуляет, шалит, но в один прекрасный вечер случайно узнает, что на небе есть медведи! Где же они? И самое главное — почему он их никогда не видел? Хотите найти ответ вместе в медвежонком? Тогда вперед!
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: Самиздат,сказка,двуязычная литература (билингва),книги для чтения на английском языке,книги для чтения на китайском языке,сказки на ночь


Читаем онлайн "天上之熊". Главная страница.

стр.

Alicia Ruva 天上之熊


一只小熊,名叫波龙,爬到松树上,就开始盯着看鸟儿。小熊真喜爱鸟儿。

天气好极了,天亮得令熊把眼睛细眯起来。

小熊从来没忌妒过飞禽,它从未忌妒过谁。它不想像鸟一样飞、像鱼一样游

,更不想像人那样生活。小熊对什么都满意,对熊的命运很满意。


波龙白天玩嬉戏,在晚上到了一片林中草地,照常躺下。



Книгаго: 天上之熊. Иллюстрация № 1

晚霞融化,天渐渐

黑,星光灿烂。波龙看着天,拍着肚子,想起红树莓来。忽然它听见了人的声音:

“你看!那里!看得见吗?就是大熊。”

“这样的话,那里是小熊,对吧?”

“是的。今夜的天那么近近清清呀!”

小熊转了头,见了离它旁边的帐篷,那里有人在说话。小熊吓死了,怕人会

直接开枪射死它 (那样红树莓它就吃不到啊!)。好像那人手里没有枪,但谁知

道他们在帐篷里藏些什么!波龙犹豫一点,才偷偷地离开了草地。



Книгаго: 天上之熊. Иллюстрация № 2

第二天,小熊整天沉思。天上真的有熊吗?他怎么一次也没见过呢! 大熊爷

爷发现了波龙的困惑,问:

“小波龙,小波龙,你怎么了?”


Книгаго: 天上之熊. Иллюстрация № 3

小熊就把人在帐篷旁边说的话告诉了爷爷。还说了,它从林间草地跑过去了

。还说了,它在天上没见过熊。大熊爷爷回答说:

“你当心点!人是非常危险的动物。他们仅是要我们的皮和油而已!说到在天

上的那些熊,这些我都知道。那星星出来后,你来我的小山听吧。”



Книгаго: 天上之熊. Иллюстрация № 4

晚上,第一颗星一亮,波龙就到了小山。爷爷在等着它,说:

“你看,那里!三颗明亮的星一起亮着就是熊的头,别的那些星星是它的身体

。有时候,人们把这个星座叫北斗。在旁边是小斗星,就是小熊星座。”

波龙问:

“那实际上,天上没有熊吗?”

爷爷说:

“有,有!是星星之熊,是我们的守护天使,也可以说是我们的守护符。如

果在天上有她们,那在天下也一定有我们!”

波龙再问:

“那它们暗下来的时候呢?”

爷爷:

“这久还不会发生,你别想这个。你细细看就能发现那两只熊 。”

小熊看一看,再看一遍 … 就看到了!

“在天上也有熊。哎,多么好呀!” 小熊说完这句话,就高高兴兴地紧偎在

爷爷的身上。

现在波龙知道天上之熊了!



Книгаго: 天上之熊. Иллюстрация № 5


Книгаго: 天上之熊. Иллюстрация № 6
Где медведи на небе?


Маленький мишка Брон влез на сосну и смотрел на птиц. Ему нравилось наблюдать за ними. Погода стояла чудесная, небо было таким светлым, что от него хотелось прищуриться.

Мишка никогда не завидовал пернатым. Он вообще никому не завидовал. Он совершенно не хотел ни летать как птицы, ни плавать как рыбы, ни жить как люди. Маленький мишка был абсолютно доволен всем на свете, и ему очень нравилось быть медведем.

Медвежонок играл и баловался весь день, а вечером пришел на полянку, где часто валялся на травке, и улегся. Он лежал, смотрел, как тает закат, как небо темнеет и усыпается звездами, он вспоминал про вкусную малину, похлопывая животик.


Книгаго: 天上之熊. Иллюстрация № 7
И тут он услышал человеческий голос:


— Смотри, вон там, видишь? Это большая медведица.


— Получается что вон там маленькая медведица. Да?


— Да. Как на ладони небо сегодня!

Мишка повернул голову и увидел, что недалеко от него стоит палатка, у которой люди стоят и разговаривают. Он довольно сильно испугался, ведь человек просто напросто может застрелить медведя и тогда не видать ему малины. Но вроде у этих людей ружей не было. Хотя кто их разберет, не знаешь ведь никогда, что у них в палатке запрятано.


Книгаго: 天上之熊. Иллюстрация № 8
Немного помешкавшись, Брон решил тихонечко уйти и незаметно уполз с полянки.

Весь следующий день Брон ходил задумчивый. Шутка ли, медведи на небе, а он их никогда не видел!

Озадаченность медвежонка заметил дедушка-медведь и спросил:


— Что случилось, Бронёнок?

И тот ему все рассказал: и про палатку с людьми, и про разговор их и про то, как уползал с полянки, и что медведей на небе не видел.


— Будь внимательнее, — ответил дедушка-медведь, — Люди очень опасные звери, им нужны наши шкуры и жир. А про тех медведиц на небе я знаю, приходи на мою сопку, когда появятся звезды.


Книгаго: --
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.