Библиотека knigago >> Детская литература >> Сказки для детей >> Забытый день рождения. Сказки английских писателей


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 2251, книга: Смерть за добрые дела
автор: Анна и Сергей Литвиновы

"Смерть за добрые дела" - это захватывающий детектив, который держал меня в напряжении до последней страницы. Увлекательные повороты сюжета, тщательно проработанные персонажи и неожиданные развязки делают эту книгу настоящим шедевром жанра. Авторы мастерски сплетают загадочные события с семейными тайнами, погружая читателя в мир, где каждый герой имеет свои секреты и мотивы. Остросюжетный детектив не даст вам оторваться от страниц, пока не будет раскрыта шокирующая правда. Для...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Законы отцов наших. Скотт Туроу
- Законы отцов наших

Жанр: Триллер

Год издания: 2007

Серия: The International Bestseller

Джон Рональд Руэл Толкин , Джеймс Барри , Дональд Биссет , Эдвард Лир , Энн Хогарт , Элеонор Фарджон - Забытый день рождения. Сказки английских писателей

Забытый день рождения. Сказки английских писателей
Книга - Забытый день рождения. Сказки английских писателей.  Джон Рональд Руэл Толкин , Джеймс Барри , Дональд Биссет , Эдвард Лир , Энн Хогарт , Элеонор Фарджон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Забытый день рождения. Сказки английских писателей
Джон Рональд Руэл Толкин , Джеймс Барри , Дональд Биссет , Эдвард Лир , Энн Хогарт , Элеонор Фарджон

Жанр:

Сказки для детей, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

Антология детской литературы #1990

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Забытый день рождения. Сказки английских писателей"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Забытый день рождения. Сказки английских писателей" (ознакомительный отрывок). Главная страница.

Забытый день рождения Сказки английских писателей

Книгаго: Забытый день рождения. Сказки английских писателей. Иллюстрация № 1

ЭДВАРД ЛИР ПРОГУЛКА ВЕРХОМ СКАЗКИ В СТИХАХ

Перевод С. Маршака
Книгаго: Забытый день рождения. Сказки английских писателей. Иллюстрация № 2

Эдвард Лир о самом себе

Книгаго: Забытый день рождения. Сказки английских писателей. Иллюстрация № 3

Мы в восторге от мистера Лира,

Исписал он стихами тома.

Для одних он ворчун и придира,

А другим он приятен весьма.

Десять пальцев, два глаза, два уха

Подарила природа ему.

Не лишен он известного слуха

И в гостях не поет потому.

Книг у Лира на полках немало.

Он привез их из множества стран.

Пьет вино он с наклейкой «Марсала»

И совсем не бывает он пьян.

Есть у Лира знакомые разные.

Кот его называется Фосс.

Тело автора шарообразное,

И совсем нет под шляпой волос.

Если ходит он, тростью стуча,

В белоснежном плаще за границей,

Все мальчишки кричат: «Англичанин

В халате бежал из больницы!»

Он рыдает, бродя в одиночку

По горам, среди каменных глыб,

Покупает в аптеке примочку,

А в ларьке — марципановых рыб.

По-испански не пишет он, дети,

И не любит он пить рыбий жир...

Как приятно нам знать, что на свете

Есть такой человек — мистер Лир!

Прогулка верхом

Книгаго: Забытый день рождения. Сказки английских писателей. Иллюстрация № 4

Щипцы для орехов сказали соседям —

Блестящим и тонким щипцам для конфет:

«Когда ж наконец мы кататься поедем,

Покинув наш тесный и душный буфет?

Как тяжко томиться весною в темнице,

Без воздуха, света, в молчанье глухом,

Когда кавалеры и дамы в столице

Одно только знают, что скачут верхом!

И мы бы могли б гарцевать по дороге,

Хоть нам не случалось еще до сих пор.

У нас так отлично устроены ноги,

Что можем мы ездить без седел и шпор.

Пора нам, — вздохнули щипцы для орехов, —

Бежать из неволи на солнечный свет.

Мы всех удивим, через город проехав!»

«Еще бы!» — сказали щипцы для конфет.

И вот, нарушая в буфете порядок,

Сквозь щелку пролезли щипцы-беглецы,

И двух верховых самых быстрых лошадок

Они через двор провели под уздцы.

Шарахнулась кошка к стене с перепугу,

Цепная собака метнулась за ней.

И мыши в подполье сказали друг другу:

«Они из конюшни уводят коней!»

На полках стаканы зазвякали звонко.

Откликнулись грозным бряца́ньем ножи.

От страху на голову стала солонка.

Тарелки внизу зазвенели: «Держи!»

В дверях сковородка столкнулась с лоханью,

И чайник со свистом понесся вослед

За чашкой и блюдцем смотреть состязанье

Щипцов для орехов — щипцов для конфет.

И вот по дороге спокойно и смело

Со щелканьем четким промчались верхом

Щипцы для орехов на лошади белой,

Щипцы для конфет на коне вороном.

Промчались по улице в облаке пыли,

Потом — через площадь, потом — через сад...

И только одно по пути говорили:

«Прощайте! Мы вряд ли вернемся назад!»

И долго еще отдаленное эхо

До нас доносило последний привет

Веселых и звонких щипцов для орехов,

Блестящих и тонких щипцов для конфет...

Утка и Кенгуру

Книгаго: Забытый день рождения. Сказки английских писателей. Иллюстрация № 5

Прокрякала Утка: «Мой друг Кенгуру,

Какой же ты сильный и ловкий!

Ты скачешь и в холод, и в дождь, и в жару,

Не зная в пути остановки.

А мне надоел этот илистый пруд,

Где жалкие слизни и жабы живут.

Неужто я, света не видя, умру?

Возьми меня в путь, Кенгуру!»

«Тебя я не буду тревожить никак, —

Добавила --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.