Библиотека knigago >> Детская литература >> Детские стихи >> Ослик Лайли

Катерина Ивановна Зуева - Ослик Лайли

Ослик Лайли
Книга - Ослик Лайли.  Катерина Ивановна Зуева  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Ослик Лайли
Катерина Ивановна Зуева

Жанр:

Детские стихи, Языкознание

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Ослик Лайли"

Английский оригинальный текст и перевод на русский.
Наряду со стихами Стивенсона, Киплинга, Фроста, Файлмен, Неша, Эллиота в книгу включен целый ряд английских народных стихов и песенок.
Автор перевода на русский язык: Катя Зуева. Художники: Н. Кузнецов, Н. Кошельков.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: билингва


Читаем онлайн "Ослик Лайли". Главная страница.

Зуева Катя Ослик Лайли

ПРЕДИСЛОВИЕ

Я маленький серенький ослик по имени Лайли. Меня пригласили, чтобы рассказать Вам, Дорогие дети, про моих друзей. Сегодня на улице прекрасная погода и на лесной тропинке встретились весёлые друзья. Мы дружим давно и знаем все друг о друге. Дорогие малыши, подружитесь с нами и мы пригодимся Вам во взрослой жизни.

Книгаго: Ослик Лайли. Иллюстрация № 1

TEN LITTLE INDIAN BOYS

One little Indian boy making a canoe,

Another came to help him and then there were two.

Two little Indian boys climbing up a tree,

They saw another one and then there were three.

Three little Indian boys playing on the shore,

The called another one and then there were four.

Four little Indian boys learning how to dive,

An older one taught them and then there were five.

Five making arrows then from slender shining sticks,

One came to lend a bow and then there were six.

Six little Indian boys wishing for eleven,

One only could they find and then there were seven.

Seven little Indian boys marched along in state,

One joined the growing line and then there were eight.

Eight little Indian boys camping near the pine,

One came with bait for fish and then there were nine.

Nine little Indian boys growing to be men,

Captured another brave and then there were ten.

Книгаго: Ослик Лайли. Иллюстрация № 2

ДЕСЯТЬ ОЛОВЯННЫХ СОЛДАТИКОВ

Один оловянный солдат стоял на посту сперва.

Второй подошел туда и их стало два.

Два оловянных солдата охрану несут у двери.

Третий пришел туда и их стало три.

Три оловянных солдата выполняют приказ командира.

Четвертый пришел туда и их стало четыре.

Четыре оловянных солдата пришли короля охранять.

Пятый пришел туда и их стало пять.

Пять оловянных солдат начальнику отдали честь.

Шестой подошел туда и их стало шесть.

Шесть оловянных солдат всегда помогают всем.

Седьмой подошел туда и их стало семь.

Семь оловянных солдат и холод и жар переносят.

Восьмой подошел туда и их стало восемь.

Девятый пришел туда и их стало девять.

Девять оловянных солдат и служат, и дружат вместе.

Десятый пришел туда и их стало десять.

Книгаго: Ослик Лайли. Иллюстрация № 3

RIDDLE

Purple, yellow, red and green,

The King cannot reach it, nor the

Queen, Nor can my father, whose power's so great:

Tell me this riddle while I count eight!

(A rainbow)


The frog is green, green, green,

So is the tree – one, two, tree.

Red, red, red the rose,

Blue, blue, blue the dress,

Grey, grey, grey the rat,

And so is the cat!

Книгаго: Ослик Лайли. Иллюстрация № 4

ЗАГАДКА

Король и королева, пажи и их войска

Не могут дотянуться до этого пока.

Они ученых мира призвали ко дворцу,

Веля доставить это светлейшему лицу.

Хотя их пожелание услышал весь народ,

Достать подарок с неба не может целый взвод.

Скорее догадайся, что хочется им всем,

Пока скажу я раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь.

Красный, оранжевый, желтый, зеленый, голубой, синий, фиолетовый.

Книгаго: Ослик Лайли. Иллюстрация № 5

Книгаго: Ослик Лайли. Иллюстрация № 6

WHERE ARE YOU GOING TO, MY LITTLE CAT?

Where are you going to, my little cat?

I'm going to town to buy a hat.

What? A hat for a cat? A cat in a hat?

Who ever saw a cat in a hat?


КУДА ТЫ СОБРАЛАСЬ, МОЯ МАЛЕНЬКАЯ КОШЕЧКА?

Кошка хочет выйти в шляпке,

И в красивых башмаках.

В магазин она собралась

В бриллиантовых серьгах.

Кошка может выйти в шляпке?

Ничего себе дела!

В бриллиантах на лужайке

Кошки ходят? Ха, Ха, Ха!

Книгаго: Ослик Лайли. Иллюстрация № 7

UMBRELLAS

U is for umbrellas

That bloom in rainy weather,

Like many colored mushrooms,

Sprouting upward all together.

How useful an umbrella is!

But still I often wonder

If a roof on stormy evenings

Isn't nicer to be under.


ЗОНТИКИ

Опять

Дождливый день настал.

Весь Свет от дождика устал.

Погоду можно победить .

Придется с зонтиком ходить.

Зато, наверное, с небес

Наш город, как цветущий лес.

Мы словно яркие грибы - --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.