Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Иронический детектив >> Лужёная глотка


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1149, книга: Черный заговорник
автор: Волхв Велеслав

"Черный заговорник" - это увлекательное и проницательное исследование божества Чернобога в славянском язычестве. Волхв Велеслав, глубинный знаток славянской традиции, умело представляет Чернобога не как злобную силу, а как многогранную фигуру, обладающую как созидательными, так и разрушительными аспектами. Книга разделена на главы, каждая из которых посвящена определенному аспекту Чернобога. Велеслав исследует его роль как Бога смерти и перерождения, Бога ночи и холода, а также его...

Джанет Иванович - Лужёная глотка

Лужёная глотка
Книга - Лужёная глотка.  Джанет Иванович  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Лужёная глотка
Джанет Иванович

Жанр:

Иронический детектив, Любительские переводы

Изадано в серии:

Александра Барнаби #2

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Лужёная глотка"

Александра «Барни» Барнаби, впервые представленная по сведениям газеты «Нью-Йорк Таймс» автором номер один в бестселлере «Городская девчонка», возвращается в следующей дикой и сумасшедшей гонке.

Читаем онлайн "Лужёная глотка". [Страница - 100]

провел великолепную гонку.

— Ты меня вгоняешь в депрессуху, — заявил Хукер. — Когда вернемся домой, мне потребуется серьезно повеселиться.

— И сдается мне, что от меня ждут помощи в этом «веселье»?

Хукер разулыбался: — Я мог бы и сам взбодриться, но куда приятнее, когда мы веселимся вместе.

Я в ответ улыбнулась. Есть, к чему стремиться. Веселиться с Хукером — нынче одно из моих любимых занятий.

Сюзанна добралась до гаражной зоны, чтобы поговорить со своим бригадиром. Уперев в бок руку и закинув на плечо сумку с собачкой, она встала, расставив пошире ноги. Настоящий босс. А когда закончила разговор, повернулась на каблуках и отправилась в перевозчик повидаться с Дикки.

— Есть над чем задуматься, — сказала я Хукеру. — Вот тебе плохая новость. Любая женщина, которая может так вилять задницей да еще на десятисантиметровых каблуках, и имеет заложенную в гормональной системе программу мамаши-медведицы, пойдет на все, чтобы сохранить детенышам денежки на пиццу. Я бы не удивилась, если бы она воспользовалась своей технологией, чтобы смошенничать. В сущности это нельзя обнаружить.

— А хорошая новость? — поинтересовался Хукер.

— Через день, как мы улетели из Майами, мне позвонила Фелиция. Она ходила босиком по полу в столовой и наступила на что-то острое в ковре. Оказалось, это чип. Бинз его совсем не съел. Я послала прототип своему корешу Стивену, он платку разобрал и восстановил для меня. И вчера я получила чип по экспресс-почте. И я не только продублировала технологию, но и придумала, как ее улучшить. В нашем случае ее будет контролировать гонщик, я смогу пульт управления встроить в спортивные часы, исключив необходимость передачи сигнала на расстоянии.

Хукер обнял меня за плечи и, крепко прижав к себе, воскликнул:

— Милочка ты моя!

Примечания

1

Пейс-кар или автомобиль пространства — специальный автомобиль, который выезжает на гоночную трассу в экстренных случаях для того, чтобы снизить скорость всех машин-участников. Это происходит обычно в случае аварии одного из автомобилей, когда требуется время, чтобы убрать опасные обломки с трассы. Во время присутствия на трассе машины безопасности пилоты не имеют права обгонять ни друг друга, ни пейс-кар (за исключением специально оговоренных в правилах случаев), в связи с чем вынуждены придерживаться сравнительно медленного темпа последнего.

(обратно)

2

Человек в лодочке — сленг, обозначающий клитор — Прим. пер.

(обратно)

3

Sprint Cup Series — это высший дивизион американской гоночной серии сток-каров NASCAR. Первоначальное название серии — Strictly Stock Series (1949) и Grand National Series (1950–1970). В период с 1971 по 2003 года серия называлась Winston Cup Series, а с 2003 по 2007 NEXTEL Cup Series.

(обратно)

4

Пит-роуд (То же, что и пит-лейн) — часть гоночной трассы, на которой располагаются боксы команд, участвующих в гонке. На пит-лейн производятся пит-стопы. Обычно, заезжая на пит-лейн, гонщик обязан снизить скорость согласно ограничениям данной гоночной серии.

(обратно)

5

Зеленый флаг означает «опасность миновала» — Прим. пер.

(обратно)

6

НИОКР — Прим. пер.

(обратно)

7

7,5 кг — Прим. пер.

(обратно)

8

Бешеный сенбернар, убивший несколько человек, описанный в романе «Куджо» Стивена Кинга — Прим. пер.

(обратно)

9

Одним из значений слова Дик («dick») является «член», что придает номерному знаку некую двусмысленность — Прим. пер.

(обратно)

10

Эквивалент задницы — Прим. пер.

(обратно)

11

Герой сериала «Я люблю Люси» — Прим. пер.

(обратно)

12

«Для больших и высоких» — Прим. пер.

(обратно)

13

Известный актер фильмов-мюзиклов 1950-х годов — Прим. пер.

(обратно)

14

Имеется в виду Тутанхамон — Прим. пер.

(обратно)

15

Наружный препарат для лечения облысения и выпадения волос у мужчин и женщин — Прим. пер.

(обратно)

16

Это по Фаренгейту, соответствует чуть больше двадцати градусам по Цельсию — Прим. пер.

(обратно)

17

Тренажер, на котором имитируется ходьба вверх — Прим. пер.

(обратно)

18

Дэйл Эрнхардт — американский автогонщик, 2-кратный чемпион NASCAR Nationwide Series --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Лужёная глотка» по жанру, серии, автору или названию:

Горячая шестерка. Джанет Иванович
- Горячая шестерка

Жанр: Иронический детектив

Год издания: 2002

Серия: Стефани Плам