Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Иронический детектив >> Горячая шестерка


"Лидер у доски" Станислава Логунова - это отличное руководство для руководителей, которые хотят вдохновлять и мотивировать свои команды. Книга полна практических советов и примеров из реальной жизни, которые помогают читателям понять суть лидерства. Логунов подчеркивает важность создания позитивной и поддерживающей культуры на рабочем месте. Он объясняет, как создавать доверие, поощрять открытость и давать сотрудникам возможность развиваться и добиваться успеха. Книга также содержит...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Эликсир Купрума Эса. Юрий Вячеславович Сотник
- Эликсир Купрума Эса

Жанр: Детская фантастика

Год издания: 2014

Серия: Веселые истории в школе и дома

Джанет Иванович - Горячая шестерка

Горячая шестерка
Книга - Горячая шестерка.  Джанет Иванович  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Горячая шестерка
Джанет Иванович

Жанр:

Иронический детектив

Изадано в серии:

Стефани Плам #6, Ирония судьбы

Издательство:

Эксмо

Год издания:

ISBN:

5-699-00398-3

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Горячая шестерка"

Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.

В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться. Кто же все-таки мужчина ее мечты – надежный и любящий Джо Морелли или опасный и дерзкий Карлос Мэнозо по прозвищу Рейнджер?!

Читаем онлайн "Горячая шестерка". [Страница - 96]

Маленькая, одетая по старинке в черное. Седые волосы стянуты в пучок на затылке, никакой краски на лице, тонкие губы плотно сжаты. Рядом стояла мама Джо.

– Ну? – сказала Бэлла.

Джо взглянул на нее.

– Что «ну»?

– Ты собираешься пригласить нас войти?

– Нет.

Бэлла оцепенела.

– Если бы ты не был моим любимым внуком, я бы дала тебе в глаз.

Вперед выступила мама Джо.

– Мы ненадолго. Собрались посмотреть, как Марджори Солери будет купать своего малыша. Зашли, чтобы отдать тебе запеканку. Я знаю, что ты не готовишь.

Я подошла к Джо и взяла запеканку из рук его матери.

– Приятно снова вас видеть, миссис Морелли. И вас также, бабушка Бэлла. Запеканка пахнет восхитительно.

– Что здесь происходит? – спросила Бэлла. – Вы что, снова живете вместе в грехе?

– Пытаемся, – сказал Морелли. – Только нам все время не везет.

Бэлла подскочила и стукнула Джо по голове.

– Стыд и срам!

– Пожалуй, отнесу запеканку на кухню, – заметила я, отступая. – А потом мне надо бежать. Я тоже не собиралась задерживаться. Забежала, чтобы поздороваться. – Мне только не хватало синяка под глазом.

Джо схватил меня за здоровую руку.

– Ты никуда не пойдешь.

Бэлла, прищурившись, оглядела меня, и я поморщилась. Но Джо стоял на своем.

– Стефани останется здесь на ночь, – заявил он. – Привыкайте.

Бэлла и миссис Морелли с шумом втянули воздух и поджали губы.

Миссис Морелли задрала подбородок и внимательно взглянула на Джо.

– Ты собираешься жениться на этой женщине?

– Да, да, я собираюсь на ней жениться, – сказал он. – Чем скорее, тем лучше.

– Жениться! – воскликнула Бэлла, хлопая в ладоши. – Мой Джозеф женится! – Она расцеловала нас обоих.

– Подождите, – вмешалась я. – Ты не делал мне предложения. Ты никогда не хотел жениться.

– Передумал, – заявил Морелли. – Я хочу жениться. Черт, я хочу жениться сегодня.

– Ты просто хочешь заняться любовью, – сказала я.

– Ты что, шутишь? Да я забыл, как это делается. Не уверен, что смогу вспомнить.

Запищал его пейджер.

– Черт! – сказал он. Он сорвал пейджер с пояса и швырнул его через улицу.

Бабушка Бэлла опустила глаза на мою руку.

– А где кольцо?

Мы все посмотрели на мою руку. Кольца не было.

– Нам не нужно кольцо, чтобы жениться, – сказал Морелли.

Бабушка Бэлла печально покачала головой:

– Ничего-то он не понимает.

– Попридержи лошадей. Я не позволю втянуть меня в замужество, – объявила я всем.

Бабушка Бэлла замерла.

– Ты не хочешь выйти замуж за моего Джозефа?

Мать Джо перекрестилась и закатила глаза.

– Слушайте, – вмешался Джо, – взгляните на часы. Вы опоздаете к купанию младенца.

– Я знаю, что ты задумал, – сказала Бэлла. – Ты хочешь от нас избавиться.

– Верно, – согласился Джо. – Нам со Стефани надо кое-что обсудить.

Бэлла подняла глаза у небу.

– У меня видение, – сказала она. – Я вижу внуков. Трех мальчиков и двух девочек...

– Ты не пугайся, – шепнул мне на ухо Джо. – У меня в спальне целая коробка предохраняющих средств, лучших, какие только можно купить за деньги.

Я закусила губу. Мне было бы куда уютнее, если бы она сказала, что ей привиделся хомячок.

– Ладно, мы пошли, – сказала Бэлла. – Видения меня всегда утомляют. Вздремну в машине по дороге к Марджори.

Они уехали, и Джо закрыл и запер дверь. Он отобрал у меня запеканку и поставил ее на стол так, чтобы Боб не смог до нее дотянуться. Осторожно снял с меня куртку и кинул ее на пол. Потом расстегнул мои джинсы, зацепился пальцем за пояс и притянул меня к себе.

– Значит, насчет моего предложения, лапочка...


--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.