Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Цикл: "Инспектор Уэксфорд" и другие триллеры и детективы. Компиляция. Книги 1-35


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 851, книга: Real-RPG. Практикант 3 (СИ)
автор: Дмитрий Анатольевич Гришанин

"Real-RPG. Практикант 3 (СИ)" Дмитрия Гришанина является третьей частью популярной серии LitRPG. Роман продолжает захватывающее приключение главного героя, Виктора, в реалистичном игровом мире, похожем на нашу реальность. В этой части Виктор сталкивается с новыми вызовами, включая предстоящую войну против таинственного культа. Сюжет разворачивается в быстром темпе, предлагая постоянное действие и интригу. Автор мастерски выстраивает напряжение, заставляя читателей неотрывно следить...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Байки на бис. Лев Константинович Дуров
- Байки на бис

Жанр: Юмористическая проза

Год издания: 2008

Серия: Актерская книга

Рут Ренделл , Барбара Вайн - Цикл: "Инспектор Уэксфорд" и другие триллеры и детективы. Компиляция. Книги 1-35

Цикл: "Инспектор Уэксфорд" и другие триллеры и детективы. Компиляция. Книги 1-35
Книга - Цикл: "Инспектор Уэксфорд" и другие триллеры и детективы. Компиляция. Книги 1-35.  Рут Ренделл , Барбара Вайн  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Цикл: "Инспектор Уэксфорд" и другие триллеры и детективы. Компиляция. Книги 1-35
Рут Ренделл , Барбара Вайн

Жанр:

Полицейский детектив, Триллер, Самиздат, сетевая литература, Литература ХXI века (эпоха Глобализации экономики), Компиляции

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Цикл: "Инспектор Уэксфорд" и другие триллеры и детективы. Компиляция. Книги 1-35"

Рут Ренделл она же Барбара Вайн училась в средней школе Лафтон в Эссексе, затем с 1948 по 1952 гг. работала газетным репортером и младшим редактором в Восточном Эссексе. В 1950 г. вышла замуж за Дональда Ренделла, затем развелась с ним и снова вышла за него замуж в 1977-м. У нее есть сын и двое внуков. Уже в первой книге Из Дуна со смертью (From Doon with Death, 1964) появляются ее постоянные герои: полицейский сыщик Реджинальд Вексворд и его помощник Майк Берден из Кингсмаркхема, вымышленного торгового городка. У Вексворда много общего с инспектором Мегрэ Жоржа Сименона. И саму Ренделл называют британским Сименоном. Помимо романов о Вексворде Ренделл пишет романы, где отсутствует следователь. По жанру это психологические триллеры. Кроме того, в восьмидесятых годах Ренделл добавила к двум освоенным ею типам романа новый, для которого использовала псевдоним Барбара Вайн. Как она объяснила, ей захотелось, чтобы ее голос «стал тише и спокойнее, проникновеннее и непосредственнее». От первого романа, подписанного именем Вайн, Глаз, привыкший к темноте (The Dark-Adapted Eye, 1986), до одиннадцатого, Кровавый доктор (The Blood Doctor, 2002), Ренделл рисует мир, где даже те преступления, которые не караются законом, должны быть отомщены. Об этих романах высказался «Вашингтон пост бук уорлд»  «Потрясающе! Читая это, поминутно восклицаешь: не может быть! Ловишь себя на этих словах каждый раз, когда Ренделл придумывает новый ход – непредвиденный, но совершенно закономерный для этой истории». В 2002 г. вышел ее двадцатый роман этого типа, Адам и Ева, или Ущипни меня (Adam and Eve and Pinch Me), и снова потрясающий успех.


                                                                         


Содержание:

Инспектор Уэксфорд(Вексворд)

1. Рут Ренделл: С любовью насмерть, Дун... (Перевод: Ольга Никулина)

2. Рут Ренделл: Зловещее наследство (Перевод: Б. Дмитриев)

3. Рут Ренделл: Заклание волков (Перевод: А. Шаров)

4. Рут Ренделл: Застигнутый врасплох (Перевод: Юрий Гольдберг)

5. Рут Ренделл: А ты пребудешь вечно (Перевод: Б. Дмитриев)

6. Рут Ренделл: Если совершено убийство (Перевод: Б. Дмитриев)

7. Рут Ренделл: Дремлющая жизнь (Перевод: С. Резник)

8. Рут Ренделл: Лицо под вуалью (Перевод: Назира Ибрагимова)

9. Рут Ренделл: Убийство в стиле "психо" (Перевод: Светлана Чулкова)

10. Рут Ренделл: Поцелуй дочери канонира (Перевод: Н. Мезин)

11. Рут Ренделл: Непорядок вещей (Перевод: Елена Гутарук)

12. Рут Ренделл: Чада в лесу (Перевод: Марина Ахмедова)

Отдельные детективы и триллеры не вошедшие в серию:

13. Рут Ренделл: Демон в моих глазах (Перевод: А. Петухов)

14. Рут Ренделл: Древо скорбных рук (Перевод: П. Любимов)

15. Рут Ренделл: Живая плоть (Перевод: Дмитрий Вознякевич)

16. Рут Ренделл: Нерешенный кроссворд (Перевод: Е. Коротнян)

17. Рут Ренделл: Никогда не разговаривай с чужими (Перевод: И. Рагозина)

18. Рут Ренделл: Озеро тьмы (Перевод: Юрий Гольдберг)

19. Рут Ренделл: Подружка невесты (Перевод: Наталия Васильева)

20. Рут Ренделл: Призрак для Евы (Перевод: Юрий Гольдберг)

21. Рут Ренделл: Птичка тари (Перевод: Г. Бажанова)

22. Рут Ренделл: Пусть смерть меня полюбит (Перевод: М. Смирнова)

23. Рут Ренделл: Ротвейлер (Перевод: Дарья Кротова)

24. Рут Ренделл: Солнце для мертвых глаз (Перевод: Марина Павлычева)

25. Рут Ренделл: Тринадцать шагов вниз (Перевод: Виктория Михайлюк)

26. Рут Ренделл: Эксгумация юности (Перевод: В. Найденов)

27. Барбара Вайн: Книга Асты (Перевод: Инна Рагозина)

28. Барбара Вайн: Ковер царя Соломона (Перевод: С. Резник)

29. Барбара Вайн: Львиная стража (Перевод: Марина Павлычева)

30. Барбара Вайн: Подарок ко дню рождения (Перевод: Н. Ибрагимова)

31. Барбара Вайн: Правила крови (Перевод: Юрий Гольдберг)

32. Барбара Вайн: Пятьдесят оттенков темноты (Перевод: Юрий Гольдберг)

33. Барбара Вайн: Роковая перестановка (Перевод: Марина Павлычева)

34. Барбара Вайн: Сто шесть ступенек в никуда (Перевод: Юрий Гольдберг)

35. Барбара Вайн: Черный мотылек (Перевод: Любовь Сумм)

                                                                       

Читаем онлайн "Цикл: "Инспектор Уэксфорд" и другие триллеры и детективы. Компиляция. Книги 1-35". [Страница - 4]

пуст, и старая бумага на его стенках отклеивалась, но Берден отметил, что внутри было чисто, не было ни пауков, ни следов паутины. Да, миссис Парсонс любила свой дом, она была домашняя женщина.

— Сейчас уже половина одиннадцатого, — сказал Берден, взглянув на часы. — Последний поезд приходит в час ночи. Возможно, она приедет с этим поездом.

— Она никогда никуда на поезде не ездит, — произнес Парсонс с неожиданным упрямством.

Они спустились вниз, немного задержавшись в спальне, где Парсонс опять ввинчивал лампочку в люстру, на свое место. В потемках крутая лестница была похожа на глубокий колодец, и было в этом что-то неприятное и пугающее. А между тем здесь все могло бы выглядеть иначе, если бы стены были побелены и дом поярче освещен. И пока Берден спускался по лестнице, он размышлял о женщине, жившей в доме, о ее ежедневных трудах, хлопотах по хозяйству, радении о чистоте линялого, затертого линолеума, попытках до блеска отполировать старые, пожухшие деревяшки.

— Просто не знаю, что и делать, — вздохнул Парсонс.

Бердеиу не хотелось идти в маленькую столовую с мамонтообразным буфетом, где на столе остались чашки с недопитым остывшим чаем. Кроме того, как раз к этому времени Джин должна была вернуться из кино.

— Попробуйте обзвонить ее друзей и знакомых по церкви, — сказал он, незаметно продвигаясь в сторону входной двери. «Знал бы Парсонс, сколько мужей сообщают о пропавших своих женах в полицию, и как невысок процент разысканных, найденных мертвыми где-нибудь в лесу или в поле, или в виде разрубленных останков в чемодане, а где живые — неизвестно…».

— Что вы, разве можно сейчас звонить? Уже поздно.

В голосе Парсонса прозвучало что-то похожее на возмущение, как будто усвоенное им раз и навсегда правило никому поздно не звонить было для него настолько незыблемым, что он не смел его нарушить даже в критический момент своей жизни.

— Примите две таблетки аспирина и попытайтесь заснуть, — посоветовал ему Берден. — Если у вас что-нибудь прояснится, позвоните мне. Полиция в курсе дела. Пока мы ничего не можем предпринять. Сообщим вам, если поступит информация.

— Что же будет завтра утром?

«Если бы он был женщиной, он упал бы мне на грудь и слезно стал просить остаться: «Умоляю, не уходите, я боюсь одна!»»

— Я загляну к вам по дороге в участок.

Парсонс стоял в дверях и смотрел ему вслед, долго, пока тот не дошел до середины улицы. Здесь Берден остановился и, оглянувшись назад, увидел темную фигуру на крыльце, бледное, испуганное лицо. Блики света из окна падали на медные поручни крыльца. Берден ощутил чувство беспомощности и стыда из-за того, что ему не удалось успокоить этого человека. Он помахал ему рукой.

На улицах было пустынно, стояла тишина, какая может быть по вечерам только вдали от большого города. «Может, она сейчас на станции, бежит по платформе, вниз по ступенькам, виновато соображая на ходу, чтобы ей наплести мужу, какое придумать алиби. Она обязана придумать стопроцентное алиби», — подумал Берден, возвращаясь мыслями к несчастному мужу, который мечется там, в доме, то впадая в отчаяние, то на что-то еще надеясь.

Берден решил немного отклониться от маршрута и вышел на угол Табард-роуд, откуда была видна Хай-стрит и вдалеке — начало Стовертон-роуд. Последние машины разъезжались со стоянки перед гостиницей «Голубь с веткой». Торговая площадь была пуста, и лишь на Кингсбрукском мосту целовалась парочка влюбленных. В это время среди сосен мелькнул автобус из Стовертона. На минуту он скрылся из вида в низине за мостом. Взявшись за руки, влюбленные побежали на остановку, которая была в центре торговой площади, там, где раньше в рядах продавали скот. Автобус подкатил, но никто из него не вышел. Вздохнув, Берден побрел домой.

— Она до сих пор не появилась, — сказал он жене.

— Знаешь, Майк, это очень странно. Вот уж никогда бы не подумала, что такая, как она, может уйти к другому.

— А что, она такая некрасивая?

— Да нет, я бы этого не сказала, — ответила Джин. — Но понимаешь, она с виду очень скромная. Туфли на каблуках не носит, косметику не употребляет, аккуратная завивочка с металлическими заколочками, чтобы волосы не растрепались. Ну, в общем, представляешь. Наверняка ты ее видел.

— Может, и видел, — сказал Берден. — Но не запомнил.

— Нет, все-таки простенькой ее назвать нельзя, это определение к ней не подходит. У нее довольно --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Другие книги автора «Рут Ренделл»:

Если совершено убийство. Рут Ренделл
- Если совершено убийство

Жанр: Детектив

Год издания: 2002

Серия: Криминальное рандеву

Заклание волков. Рут Ренделл
- Заклание волков

Жанр: Детектив

Серия: Инспектор Уэксфорд