Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Полицейский детектив >> Антология зарубежного детектива-3. Компиляция. Книги 1-10


В этой книге интересно и с юмором описывается психология людей, слабые стороны которых Чужаки используют для различных воздействий. Кроме этого, каждая глава содержит жизненные уроки, способные вооружить любого читателя.

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Майкл Ридпат , Джеймс Маллахэн Кейн , Кэролайн Грэм - Антология зарубежного детектива-3. Компиляция. Книги 1-10

Антология зарубежного детектива-3. Компиляция. Книги 1-10
Книга - Антология зарубежного детектива-3. Компиляция. Книги 1-10.  Майкл Ридпат , Джеймс Маллахэн Кейн , Кэролайн Грэм  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Антология зарубежного детектива-3. Компиляция. Книги 1-10
Майкл Ридпат , Джеймс Маллахэн Кейн , Кэролайн Грэм

Жанр:

Полицейский детектив, Криминальный детектив, Компиляции, Сборники, альманахи, антологии

Изадано в серии:

неизвестно

Издательство:

неизвестно

Год издания:

-

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Антология зарубежного детектива-3. Компиляция. Книги 1-10"

Очередной том антологии зарубежного детектива содержит в себе романы разных авторов, произведения которых получили самые высокие читательские оценки. Приятного чтения!

Содержание:

1. Джеймс Маллахэн Кейн: Бабочка (Перевод: Елена Иванова)

2. Джеймс Маллахэн Кейн: Двойная страховка (Перевод: Наталья Рейн)

3. Джеймс Маллахэн Кейн: Почтальон всегда звонит дважды (Перевод: И. Тополь, Андрей Васильев)

4. Джеймс Маллахэн Кейн: Серенада (Перевод: Наталья Рейн)

5. Майкл Ридпат: На острие (Перевод: Глеб Косов)

6. Майкл Ридпат: Невидимое зло (Перевод: Виктор Антонов)

7. Майкл Ридпат: Смертельный просчет (Перевод: Л. Мордухович)

8. Майкл Ридпат: Все продается (Перевод: Александр Андреев)

9. Кэролайн Грэм: Убийства в Бэджерс-Дрифт (Перевод: Мария Кульнева)

10. Кэролайн Грэм: Смерть лицедея (Перевод: Александр Волков)

                                                                     

Читаем онлайн "Антология зарубежного детектива-3. Компиляция. Книги 1-10" (ознакомительный отрывок). [Страница - 2]

только если отец при этом является еще и писателем и сочиняет историю про инцест, то ему так и не удается побороть в себе страх того, что произведение может получиться чересчур правдоподобным, и тогда все его друзья и знакомые тут же догадаются о его тайных желаниях. Но ведь у тебя нет детей, и лично я считаю, что ты совершил большую глупость, бросив эту книгу.

— Если после переезда семьи Джод, мне придется еще и семейство Тайлера отправить в путешествие, то я этого просто не переживу.

— Честно говоря, если тебя интересует мое мнение, лично я считаю, что переезд семейства Тайлер — это просто скука несусветная и редкостная чушь, а все эти их калифорнийские злоключения и того хуже, и со временем, ты наверняка сам вычеркнул бы их — здесь просматривается вопиющие противоречие между твоим описанием их потухших взоров и твоими же описаниями великолепных пейзажей. В основе этого произведения лежит история человека, влюбленного в свою собственную дочь, так что чем дольше действие будет развиваться в глуши, близ горного ручья, где это выглядит весьма правдоподобно, тем лучше. Ты только подумай, от чего ты хочешь отказаться в угоду проклятой калифорнийской жаре. У меня просто волосы встали дыбом, когда ты рассказал мне о той заброшенной шахте, и ведь она тоже является своего рода символом нравственного падения этого парня. А что может дать тебе Калифорния? Калифорния — это сплошное самодовольство и благополучие. Возможно, это и неплохо, но только не для этого произведения. Так что приступай к работе, и скоро сможешь выпустить хорошую книгу.

Итак, я снова взялся за перо, и дело стало продвигаться. Сначала довольно медленно, но потом все быстрее. Мне пришлось прерваться ненадолго, чтобы внести изменения в «Былое бесчестье», но вскоре я возобновил работу, и вот наконец, после многочисленных правок и доработок, рукопись все же была переписана начисто. Должен признаться, что перечитав ее еще раз, после того, как была сделана окончательная правка, эта книга принесла мне большее удовлетворение, чем я обычно испытываю от своей работы, и тем не менее мне хотелось бы разъяснить свою позицию; ибо большинство читателей ассоциируют меня с Западом, забывая, или, возможно, попросту не зная, что до приезда в Калифорнию я начинал свою журналистскую карьеру на Востоке. К тому же множество измышлений обо мне, появившихся в печати в последнее время, привели меня к мысли о необходимости отказаться от того позитивизма, что вошел у меня в привычку еще со времени работы в газете и стать менее скрытным. В редакции мы отдаем предпочтение позитивным статьям перед негативными; ненавидим публиковать опровержения, а когда такая необходимость все же возникает, обычно стараемся сделать это как можно более кратко, отделавшись по возможности всего несколькими строчками. Так что когда в печати обо мне начали появляться ложные, хотя и не всегда лишенные смысла предположения, я предпочел оставить их без внимания, так как имевшийся у меня опыт участия в разного рода дискуссиях придал моей писательской шкуре необходимую прочность и научил не обращать внимания на разные мелкие выпады в мой адрес и не расстраиваться понапрасну из-за них. Но когда эти измышления появляются с завидной регулярностью, а я по-прежнему никак не реагирую на них и ничего не опровергаю, то в том, что в конце концов они будут приняты за неоспоримый факт, из которого затем могут быть сделаны далеко идущие выводы, мне придется винить лишь самого себя. Так что, возможно, сейчас самое время обсудить некоторые из них и, разобравшись, что к чему, сделать выбор в пользу истины.

Я не принадлежу ни к одной из литературных школ, ни «крутого детектива», ни к какой-либо другой, и по моему глубокому убеждению все эти так называемый «школы» существуют по большей части лишь в воображении критиков и не имеют практически никакого отношения к реальности. Молодые писатели часто подражают стилю какого-нибудь известного и любимого ими писателя, как, например, поступал и я, отправляя своему брату письма в духе «Ты же меня знаешь, Эл», с той лишь разницей, что главными действующими лицами этих опусов были не бейсболисты, а армейские сержанты образца 1918 года. Мы замечательно копировали Ларднера, и отголоски тех литературных упражнений можно найти в моей книге «Наше правительство», первый набросок которого был написан в 1924 году для «Американ меркьюри». И все же настоящий писатель не может --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.