Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Политический детектив >> Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1394, книга: Письмо от Анны
автор: Александр Алексеевич Хомутовский

"Письмо от Анны" - это увлекательное историческое погружение в эпоху Серебряного века и мир Анны Ахматовой. Александр Хомутовский мастерски воссоздаёт атмосферу того времени через переписку Анны и её близких. Книга состоит из серии писем, охватывающих детство Анны, её становление как поэта и близкую дружбу с Александром Пушкиным. Письма раскрывают не только её творческий путь, но и личные переживания, борьбу за самовыражение и столкновение с советской цензурой. Хомутовский умело...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Адам Даймен , Джеймс Монро , Джерри Коттон - Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца

Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца
Книга - Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки.  Плейбой и его убийца.  Адам Даймен , Джеймс Монро , Джерри Коттон  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца
Адам Даймен , Джеймс Монро , Джерри Коттон

Жанр:

Политический детектив

Изадано в серии:

Антология детектива #1997, ТЕРРА-Детектив

Издательство:

Терра

Год издания:

ISBN:

5-300-01080-4

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца"

Международный авантюрист, торгующий оружием, приговорен к смерти террористической группировкой. Выжить в страшном мире насилия — главная цель героя детектива Дж. Монро «Торговец смертью».

В центре внимания романа А. Даймена «Большие гонки» — разведывательная деятельность одного из лучших агентов английских спецслужб.

Ветеран ФБР Джерри Коттон (Д. Коттон. «Плейбой и его убийца») не привык щадить ни себя, ни других. Его упорство в войне с гангстерами возвышается до подлинного героизма.

Читаем онлайн "Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки. Плейбой и его убийца". [Страница - 210]

мотор. Мне оставалось лишь бессильно смотреть, как винт делал первые обороты. Лодка пришла в движение, нос задрался вверх, затем она в белом буруне брызг выскользнула на реку, оставляя за кормой бурлящий пенный след. С берега грохнул Фил. Пули взбили за кормой несколько фонтанчиков, но в мотор не попали.

Я взял курс на берег. Фил как раз перезаряжал оружие. Вдруг он поднял револьвер и пальнул в воздух, чтобы привлечь мое внимание, но я уже и сам слышал.

Позади меня раздался треск и грохот, прервавшие тонкое жужжание мотора. Еще несколько оборотов, затем над рекой воцарилась тишина. Я повернул голову и издал ликующий крик.

Хоскинс посадил лодку на камни!

Эту внезапную случайность он предусмотреть не мог. Он качнулся вперед и не смог удержаться — ноги зацепились за борт, и он шлепнулся в воду. Я замерз так, что мои зубы стучали как пятитонка, груженная металлоломом, но сейчас я предпринял двухсотярдовый заплыв. Лодку, должно быть, распороло от носа до кормы. Она наполнится водой и затонет в течение минуты. Хоскинс не всплыл, но у меня и не было времени его высматривать.

Мои руки и ноги работали в такт как машина. Жаль, что поблизости не было никого с секундомером — я был убежден в том, что улучшил свой личный результат.

В пяти ярдах передо мной плавали бумажный пакет и банка из-под масла. Все еще никаких следов Хоскинса. Он мог быть ранен или нырнуть, увидев меня. Я решил это проверить. Набрал воздуха и погрузился в воду. Все, что мне удалось поймать — насквозь промокший пиджак. Я оттолкнулся ногами и снова вынырнул.

Значит, Хоскинс все еще был внизу и за это время на поверхности не появился. Я подождал еще полминуты, но потом мне стало ясно, что никто не сможет так долго продержаться под водой. Должно быть, Хоскинса оглушило, возможно, он потерял сознание. Сильно оттолкнувшись, я снова нырнул, но уже глубже. Мой запас воздуха был уже исчерпан, когда я разглядел перед собой что-то темное.

На этот раз мне повезло. Из последних сил я вытащил Хоскинса на поверхность, приподнял его голову и положил себе на спину. Это длилось до тех пор, пока Фил, который зашел на мелководье, не принял мой груз. Задыхаясь и спотыкаясь, я поднялся по склону на берег и рухнул в траву. Фил тем временем пытался вернуть Хоскинса к жизни.

— Он снова дышит, — крикнул он мне. Я поднялся на ноги, чтобы раздобыть врача.

По протоптанной вдоль реки тропе навстречу шли шериф Хейв и Бредфорд.

Фил вел «ягуар». Я сидел в санитарной машине, закутанный в шерстяное одеяло.

— Он не хотел отдавать мне материалы проекта, — вяло бубнил Хоскинс со своих носилок. — Но они у него были, это он сам мне сказал. Я пришел в «Герцог» без оружия, так как думал, что все пройдет гладко. Но он уперся, угрожал полицией. Я потерял терпение, мы схватились. Вдруг он выхватил из кармана пистолет. Я перехватил его и тут…

Он указал рукой на свою одежду, лежавшую на полу.

— Здесь письмо.

Я рассказал, какие меры предосторожности принял Руди Боуман.

— Когда я узнал это от вас, было уже поздно. Как же я мог догадаться об идее с микроточками?

— А Глисон?

— Можете посадить его на электрический стул с подложенной ручной гранатой.

— Сначала он сядет рядом с вами на скамью подсудимых, Хоскинс. А в зале будут сидеть вдовы жертв с предприятия Хобарта. Сможете вы посмотреть им в глаза?

Он отвернулся к стене.


Книгаго: Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки.  Плейбой и его убийца. Иллюстрация № 6
Книгаго: Торговец смертью: Торговец смертью. Большие гонки.  Плейбой и его убийца. Иллюстрация № 7

Примечания

1

Игра слов — colons (колонисты) и colonels (полковники). (Примеч. пер.)

(обратно)

2

Английская мера веса, 1 стоун равен 6,34 кг. (Примеч. пер.)

(обратно)

3

Военная разведка. (Примеч. пер.)

(обратно)
--">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.