Библиотека knigago >> Детективы и Триллеры >> Детектив >> Лезвие света


"Стебель травы" - поистине гениальная антология, которая расширяет границы как поэзии, так и прозы. В сборник вошли переводы стихов и прозы Сэмюэля Беккета, мастера абсурда и минимализма. Поэзия Беккета завораживает своей загадочностью и фрагментарностью. Короткие, прерывистые строчки создают ощущение дискомфорта и отчуждения. Как будто мы заглядываем в сознание человека, находящегося на грани безумия. Проза не менее захватывающая. Истории Беккета полны абсурда и юмора, но в то же...

Андреа Камиллери - Лезвие света

Лезвие света
Книга - Лезвие света.  Андреа Камиллери  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Лезвие света
Андреа Камиллери

Жанр:

Полицейский детектив, Детектив

Изадано в серии:

Детективы Андреа Камиллери, Инспектор Монтальбано #27

Издательство:

Издательский Дом Мещерякова

Год издания:

ISBN:

978-5-00108-812-7

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Лезвие света"

Монтальбано снится странный сон: посреди поля стоит гроб с покойником. Комиссар приходит в ужас: в гробу лежит начальник полиции Бонетти Альдериги…
С утра в комиссариате Монтальбано ждут два новых дела.
Владелец крупного супермаркета синьор Ди Марта хочет подать заявление об ограблении жены. Комиссар чувствует, что здесь что-то не так…
Тем временем пожилой крестьянин обнаруживает в своем старом заброшенном доме дверь, которой раньше не было. Приехав на место, Монтальбано с товарищами замечают свежие признаки присутствия посторонних и следы склада оружия. Комиссар отправляет находки в отдел по борьбе с терроризмом, но решает параллельно провести собственное расследование.
К этой книге применимы такие ключевые слова (теги) как: борьба с терроризмом,полицейское расследование,ограбления,загадочные события,остросюжетные детективы

Читаем онлайн "Лезвие света" (ознакомительный отрывок). [Страница - 3]

стр.
Катарелла, подними крышку.

Катарелла опустился на колени рядом с гробом и слегка приподнял крышку. Резко отвернулся, сморщившись.

— Ям фетет [3], — обратился он к комиссару.

Монтальбано в ужасе отпрянул. Так это правда! Он не ослышался! Катарелла говорит на латыни!

— Что ты сказал?

— Я говорю, воняет уже.

Ну нет! На этот раз он все отлично расслышал! Ошибки быть не может.

— Да ты меня за дурака держишь! — взревел комиссар, сам чуть не оглохнув от звука собственного голоса.

Вдали отозвалась лаем собака.

Катарелла бросил крышку и выпрямился, красный как рак.

— Я? Вас? Да как вы могли такое удумать? Чтоб я, да чтоб такое себе позволил…

Не в силах продолжать, он обхватил голову руками и в отчаянии заголосил:

— О, ме мизерум! О, ме инфелицем! [4]

У Монтальбано потемнело в глазах, вне себя он бросился на Катареллу, схватил за горло и стал трясти, словно грушевое дерево со спелыми плодами.

— Мала темпора куррунт! [5] — философски заметил Лококо, дымя сигарой.

Монтальбано остолбенел.

Теперь и Лококо решил побаловаться латынью? Неужто комиссар перенесся назад во времени и не заметил этого? А почему тогда все одеты по-современному? Ни тебе туники, ни тебе тоги?

С грохотом упала крышка. Из гроба медленно поднимался покойник в саване.

— Монтальбано, где ваше уважение к усопшим?! — гневно возопил труп, снимая покровы с лица.

Батюшки, да это же сам «господин начальник» Бонетти-Альдериги!


Монтальбано долго лежал, размышляя о приснившемся. Сон запал ему в душу.

Не потому, что покойником оказался Бонетти-Альдериги, и не потому, что Катарелла и Лококо болтали на латыни, а потому, что сон был предательски похож на явь, а последовательность событий в нем строго соответствовала логике. Каждая деталь, каждая мелочь лишь усиливали ощущение реальности происходящего, когда граница между сном и явью становится слишком тонкой, практически неуловимой. Хорошо еще, конец получился фантастическим, а то сон мог оказаться одним из таких, что вспоминаешь спустя некоторое время и не можешь сказать, приснилось тебе все это или произошло в действительности.

Все, что ему приснилось, не имело с действительностью ничего общего, включая визит министра.

И наступивший день был, увы, не выходным, а рабочим. Как и все остальные.

Комиссар встал и открыл окно.

Небо было еще голубым, но со стороны моря уже меняло цвет, зарастая наплывавшей пеленой плотных облаков.

Только он вышел из душа, как зазвонил телефон. Снял трубку, с мокрого тела на пол капала вода. Звонил Фацио.

— Комиссар, простите за беспокойство, но…

— Я слушаю.

— Звонил начальник. Поступило срочное сообщение. Речь о министре внутренних дел.

— Разве он не на Лампедузе?

— Да, но вроде как решил посетить временный пункт размещения мигрантов в Вигате. Прибудет через пару часов на вертолете.

— Черт бы его забрал!

— Погодите. Начальник распорядился, чтобы весь комиссариат прибыл в распоряжение замминистра Синьорино, он будет здесь через пятнадцать минут. Я звоню вас предупредить.

Монтальбано с облегчением вздохнул.

— Спасибо.

— Вы, конечно же, являться не планировали.

— В точку.

— Что мне передать Синьорино?

— Что я дико извиняюсь, с гриппом дома валяюсь. Животом маемся, нижайше просим кланяться. А когда министр уедет, позвони мне в Маринеллу.

Так значит, визит министра случится наяву!

Неужели сон был вещий? Но если так, значит ли, что «господин начальник» вскоре очутится в гробу?

Нет, это простое совпадение. Продолжения не будет. Особенно потому, что, если вдуматься, даже представить невозможно, чтобы Катарелла заговорил на латыни.

Снова зазвонил телефон.

— Алло?

— Простите, я ошиблась номером, — произнес женский голос.

Повесили трубку.

Неужели Ливия? Почему сказала, что ошиблась номером? Набрал ей.

— Что на тебя нашло?

— Почему ты спрашиваешь?

— Звонишь мне домой, я снимаю трубку, а ты говоришь, что ошиблась номером!

— А, так это был ты!

— Ну конечно я!

— Просто я была настолько уверена, что не застану тебя дома, что… Кстати, а почему ты до сих пор в Маринелле? Заболел?

— Я совершенно здоров! И не увиливай!

— Ты о чем?

— Не узнала меня по голосу! По-твоему, нормально, спустя столько лет…

— Тяжкое бремя, да?

— Какое бремя?

— Годы, что мы провели вместе.

В --">
стр.

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Лезвие света» по жанру, серии, автору или названию:

Следы на песке. Андреа Камиллери
- Следы на песке

Жанр: Полицейский детектив

Год издания: 2020

Серия: Детективы Андреа Камиллери

Жаркий август. Андреа Камиллери
- Жаркий август

Жанр: Полицейский детектив

Год издания: 2020

Серия: Детективы Андреа Камиллери

Другие книги из серии «Детективы Андреа Камиллери»:

Следы на песке. Андреа Камиллери
- Следы на песке

Жанр: Полицейский детектив

Год издания: 2020

Серия: Детективы Андреа Камиллери

Жаркий август. Андреа Камиллери
- Жаркий август

Жанр: Полицейский детектив

Год издания: 2020

Серия: Детективы Андреа Камиллери

Танец чайки. Андреа Камиллери
- Танец чайки

Жанр: Детектив

Год издания: 2021

Серия: Детективы Андреа Камиллери

Лезвие света. Андреа Камиллери
- Лезвие света

Жанр: Детектив

Год издания: 2023

Серия: Детективы Андреа Камиллери