Библиотека knigago >> Драматургия >> Драматургия >> Избрание алькальдов в Дагансо


СЛУЧАЙНЫЙ КОММЕНТАРИЙ

# 1539, книга: Приишимье
автор: Борис Тимофеевич Кузьменко

«Приишимье» Бориса Кузьменко — захватывающее и познавательное произведение, посвященное дикой природе поймы Ишима. Кузьменко, талантливый естествоиспытатель и писатель, приглашает читателей в увлекательное путешествие по этому нетронутому уголку Западной Сибири. Книга организована в главы, каждая из которых рассказывает о различных аспектах местной экосистемы. От обширных лугов и густых лесов до сверкающих рек и живописных озер, Кузьменко детально описывает причудливый ландшафт...

СЛУЧАЙНАЯ КНИГА

Вне игры. Скай N
- Вне игры

Жанр: Киберпанк

Серия: fatal error

Мигель де Сервантес Сааведра - Избрание алькальдов в Дагансо

Избрание алькальдов в Дагансо
Книга - Избрание алькальдов в Дагансо.  Мигель де Сервантес Сааведра  - прочитать полностью в библиотеке КнигаГо
Название:
Избрание алькальдов в Дагансо
Мигель де Сервантес Сааведра

Жанр:

Драматургия

Изадано в серии:

Интермедии

Издательство:

Правда

Год издания:

ISBN:

неизвестно

Отзывы:

Комментировать

Рейтинг:

Поделись книгой с друзьями!

Помощь сайту: донат на оплату сервера

Краткое содержание книги "Избрание алькальдов в Дагансо"

Аннотация к этой книге отсутствует.


Читаем онлайн "Избрание алькальдов в Дагансо". Главная страница.

Спасибо, что скачали книгу в бесплатной электронной библиотеке Royallib.ru

Все книги автора

Эта же книга в других форматах


Приятного чтения!




Мигель де СервантесИЗБРАНИЕ АЛЬКАЛЬДОВ В ДАГАНСО


Лица:
Б а к а л а в р Песунья.

П е д р о Э с т о р н у д о, письмоводитель.

Рехидоры[1]: П а н д у р о и А л ь г а р р о б а.

Земледельцы кандидаты в алькальды[2]: Х у а н Б е р р о к а л ь, Ф р а н с и с к о д е У м и л ь о с, М и г е л ь Х а р р е т е, П е д р о д е л а Р а н а.

С л у г а.

П о д с а к р и с т а н.

Ц ы г а н е и ц ы г а н к и.



Комната.

Входят бакалавр Песунья, письмоводитель Педро Эсторнудо, рехидор Пандуро и рехидор Алонсо Альгарроба

П а н д у р о

Рассядемтесь, и все пойдет в порядке,

Коли благим угодно небесам.

А л ь г а р р о б а

Столкуемся, а то не будет толку.

В согласии мы без труда покончим

Свои дела, коль то угодно небу,

А там, угодно или нет, не знаю.

П а н д у р о

Альгарроба, у вас язык фальшивит.

Поосторожней надо говорить.

Приятно ль слушать эти ваши речи?

«Угодно небу или нет». Ну, право!

Уж если вы да умничать начнете,

Так все у вас навыворот выходит.

А л ь г а р р о б а

А все же я хороший христианин

И верю в бога крепко.

Б а к а л а в р

И прекрасно;

Чего же лучше?

А л ь г а р р о б а

Если же проврусь,

Так признаюсь, что гусь я деревенский.

Не всяко слово в счет…

П и с ь м о в о д и т е л ь

Довольно спорить!

Бог грешникам погибели не хочет;

А пусть живут да каются.

А л ь г а р р о б а

Ну, что же!

И я живу и каюсь, и уверен,

Что небо может все, чего захочет;

Никто ему препятствовать не смеет,

Особенно, коль дождик…

П а н д у р о

С облаков ведь,

Альгарроба, дожди-то, а не с неба.

А л ь г а р р о б а

О черт возьми! За тем ли мы собрались,

Чтоб брань да перекоры заводить?

Альгарроба и рта не смей разинуть,

Сказать ему ни слова не дают.

Б а к а л а в р

Redeamus ax rem[3], сеньор Пандуро

И сеньор Альгарроба, тратить время

Не будем на пустые перебранки.

Да разве мы для скучных препирательств

Сошлися здесь? Куда как хорошо:

Как только лишь Пандуро с Альгарробой

Сойдутся вместе, тотчас между ними

Поднимутся и бури и волненья

Из тысячи пустых противоречий.

П и с ь м о в о д и т е л ь

Сеньор Песунья говорить изволит

До чрезвычайности правдиво. Обратимся

К занятиям, к избранию алькальдов

На следующий год; и надо нам

Таких избрать, чтоб не могли в Толедо

Забраковать[4], а только утвердили.

Вот для чего мы здесь и собрались.

П а н д у р о

У нас теперь четыре претендента:

Хуан Беррокаль, Франсиско д'Умильос,

Мигель Харрете, Педро де ла Рана,

Солидные, значительные люди,

И управлять сумеют не в Дагансо[5],

А даже в самом Риме.

А л ь г а р р о б а

У романцев.[6]

П и с ь м о в о д и т е л ь

У вас своя программа? Так, ей-богу,

Я дело брошу.

А л ь г а р р о б а

Наш письмоводитель,

Мне кажется, зовется Эсторнудо[7],

А он возносится и подымает нос.

Но успокойтесь, больше я ни слова.

П а н д у р о

Найдется ли во всей земной округе…

А л ь г а р р о б а

В какой «округе»? В «круге» бы сказали.

Премудрый наш Пандуро, — было б лучше.

П а н д у р о

Во всей вселенной, я хотел сказать,

Нельзя найти таких людей премудрых,

Как наши претенденты.

А л ь г а р р о б а

Да, я знаю,

Что Беррокаль имеет превосходный

Инстинкт.

П и с ь м о в о д и т е л ь

Да в чем инстинкт?

А л ь г а р р о б а

Он очень ловок

Расценивать и пробовать вино.

В моем дому он пробовал однажды

Вино в бочонке и сказал, что пахнет

Вино и деревом, и кожей, и железом.

Когда бочонок кончили, нашли

На дне его лучинку и кусочек

Какой-то кожи и железный ключик.

П и с ь м о в о д и т е л ь

О редкое искусство! Редкий ум!

Кто знает столько, может управляться

В любом из всех испанских городов.

А л ь г а р р о б а

Мигель Харрете, вот орел!

Б а к а л а в р

А в чем?

А л ь г а р р о б а

Стрелять из арбалета.

Б а к а л а в р

Меток он?

А л ь г а р р о б а

Да так-то меток, что не будь левша он,

Так не --">

Оставить комментарий:


Ваш e-mail является приватным и не будет опубликован в комментарии.

Книги схожие с «Избрание алькальдов в Дагансо» по жанру, серии, автору или названию:

Два болтуна. Мигель де Сервантес Сааведра
- Два болтуна

Жанр: Драматургия

Год издания: 1961

Серия: Интермедии

Другие книги из серии «Интермедии»:

Два болтуна. Мигель де Сервантес Сааведра
- Два болтуна

Жанр: Драматургия

Год издания: 1961

Серия: Интермедии